我觉得今年四级比六级还难
从翻译来看的话似乎确实如此——
![]()
四级翻译:
有个农夫嫌禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点
Once upon a time, a famer complaining about the slow growth of the seeding,went to the field and puled them up a bit one by one.
这句话看着简单,但其实不好翻译的地方非常多
比如
嫌: complain 看到有很多同学写了hate
禾苗:seedling 还有谁写的baby tree出来挨打
拔高:pull 有 很多同学估计写的raise 我觉得raise用在这里不太合适
有很多抠字眼的同学还要翻译一株株,其实英文里面是没有这些量词的。一朵、一颗、一头在英文里面用的都是a /an 所以翻译的时候千万不要钻牛角尖。
1、学会句子的拆分和重组
因为英文和中文的说话习惯不同,语序也会不同,特别是主语出现的位置。
2、通读全文
首先理清这篇翻译的逻辑顺序,很多情况下是一句一断的,写不出长句子就写简单句,重点不是写的多难而是要不出错,包括但不限于语法、单词拼写、句子成分。
3、确定句子主干、加入连接词
平时练习的时候可以像这样一句一句写出来
![]()
所谓句子主干其实就是主—谓—宾,也是抛去各类修饰词句子最核心的部分。
一个句子中有两个成分表示“并列关系”的可以用并列短语链接。结构为:简单句A+并列词+简单句B,其中如果两个句子的主语相同,B句子的主语可以省略。
常见的并列短语有:for/and/nor/but/or/yet/but/or/so
4、分析句子成分、补充完整句子
分析出主干之后就可以把句子补充完整了,经常出现的句子成分还有前置定语、后置定语、各种从句、介宾结构、状语、非谓语动词。这里要特别注意的是非谓语动词,一般来说是to do 或者doing 或者v+ed的形式,很多同学会把这些和动词混为一谈,那句子肯定是翻译不出来的。
![]()
5、检查
①句子重要成分是否完整
②单复数等语法问题
③单词拼写是否正确 这个很重要,单词拼错会扣很多分的,真的得不偿失。 |