China pours billions into infrastructure and talent as it readies for the 2022 Winter Olympics中国向冬奥会基础设施和人才投入了数十亿by Grace Shao, from CNBC, DEC 24 2019
Two Chinese cities — namely Beijing and Zhangjiakou — witnessed a burst of activity in winter sports investment after China was named the host of the 2022 Winter Olympics.
参考译文:在中国被评为2022年冬奥会主办国后,北京和张家口两个中国城市见证了冬季体育投资的热潮。
词源词根:
infrastructure [nfrstrkt] = infra(低于,下面)+structure(结构)→本义:下面的结构→n. 基础设施(infra构成的单词还有infrared,红外线,即红色光谱之外的光线)
ready adj. 准备好的→v. 做准备
namely=name(名字)+ly→adv. 也就是,即witness [wtns]=wit(看)+ness(名词)→n. 证人,目击者;v. 目击(词根wit单独成词,本义为“见多识广”,引申为“智慧”,如:a war between words and wit,“言辞与智慧的交锋”。)investment [nvestmnt]=in(里面)+vest(背心,马甲,衣服)+ment(名词)→本义:穿上衣服(17世纪前,意大利人穿不同的衣服表示不同的投资)→n. 投资vest作为单词意为“马甲,背心”等,作为词根还构成了travesty,“本义:换衣服→n.&v. 改头换面,拙劣模仿”
Since 2015, when it was announced that Beijing and its surrounding cities would play host in 2022, the Chinese government has been pushing for the development of winter sports. Some incentives include dishing out tax exemptions and increasing access to resources, as it hopes to attract 300 million people by 2022.
参考译文:自2015年宣布北京及其周边城市将在2022年举办冬奥会以来,中国政府一直在推动冬奥会的发展。一些激励措施包括实行免税和增加获得资源的机会,因为它希望到2022年吸引3亿人。
词源词根:
incentive[nsentv] = in(里;使)+cent(同sing,唱)+ive→adj. 激励的;n. 激励dish out 本义:分菜→v. 分发
exempt→exemption [ɡzempn] = ex(向外)+em(拿出)+ion(名词)→本义:拿出,不包括在内→n. 免除(example本义也是“拿出”,衍变为“举例”)
By the end of last year, the area developed for ski resorts in Zhangjiakou had 169 routes stretching over 162 kilometers and more than 10,000 pieces of equipment available for rental. Together, the seven ski resorts in the same city can now host more than 50,000 people in a day, according to municipal government reports.
参考译文:截至去年底,张家口滑雪场开发区共有169条线路,线路长度162多公里,可供租赁的设备1万多件。据市政府的报道,同一城市的7个滑雪场加起来,现在一天可以接待5万多人。
词源词根:
resort [r'zt] 本义同resource(资源)、aid(帮助)等→n. 度假胜地municipal[mjunspl]=muni(市政的)+al→adj. 市政的(词根muni还构成了community,“社区,社会”)
China playing host to the 2022 Winter Olympics has given winter sports a boost in the world’s second-largest economy. The number of visitors to China’s ski resorts has tripled from 5.5 million in 2009 to 15.1 million in 2016, according to a report by legal and accounting advisory Dezan Shira & Associates.
参考译文:中国主办2022年冬奥会,使得这个世界第二大经济体给了冬季运动巨大的动力。法律和会计咨询公司的一份报告显示,中国滑雪场的游客数量从2009年的550万增加三倍,达到2016年的1510万。
词源词根:
triple [trpl] =tri(三)+ple→n. 三倍;v. 增至三倍
- 有疑问请留言,孟话英语即时答疑。
- 更多“外刊短读·词源词根”,请点“阅读原文”。
|
|