为什么欧美国家的汉语名字都是「美」「德」「英」等好字眼?

论坛 期权论坛 工作     
爱用户   2019-12-2 09:24   1620   5
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
2#
热心回应  16级独孤 | 2019-12-2 09:24:53 发帖IP地址来自
注:部分字无法输入显示,故贴图。
以前“大清”开眼看世界之时,是叫过他们



etc. 音译用词正式化,或者说使用“相对美好的字眼”是国家深入了解的体现。人家外使也希望如此,毕竟区分“华夷”早不适用于现代国家交往了。
3#
热心回应  16级独孤 | 2019-12-2 09:24:54 发帖IP地址来自
翻译这些国名时显然时风是崇尚这些西方发达国家先进的科技和文化的。
对比一些第三世界国家的名字:老挝,柬埔寨,不丹,乌干达,毛里求斯,危地马拉,怎么都谈不上好字眼
4#
热心回应  16级独孤 | 2019-12-2 09:24:55 发帖IP地址来自
有个答主说封建时代给外国起的译名都不好听,纯粹是chedan。
看盛唐时候的音译:
安国  Ashknin
康国 Sogdiana
天竺 Hindu
大明时期的翻译:
天方 al-ijāz
安 康 天 在汉字里都是非常好的意象
汉朝时翻译
大夏 Bactria
中国有礼仪之大,故称夏。夏在古代,也是个意象很好的字
大秦 东罗马
学过人教版历史课本的都知道大秦是夸东罗马人的
5#
热心回应  16级独孤 | 2019-12-2 09:24:56 发帖IP地址来自
如果说是简单的为了友好,那么这么说来“柬埔寨”就显得很双标了。
6#
热心回应  16级独孤 | 2019-12-2 09:24:57 发帖IP地址来自
新文化运动时为了宣传西方的优秀文化改的名
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:31799
帖子:6375
精华:1
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP