这是一个nomenclature 的问题,一个翻译问题,而不是主题、中心思想 、作者想表达什么东西的阅读理解问题。
伊利亚特翻译自Iliad
因为特洛伊Troy又叫伊利昂Ilium。
这个问题的equivalent 是什么?
三国演义 为什么是讲汉末到晋这段时期的故事?
那么答案应该是:因为这个书的题目写了是“三国”啊,哦对了,你不知道吧,汉末到晋这段时期 又叫三国时期,魏蜀吴三国。
同理,奥德赛(δσσεια, Odsseia)为什么叫奥德赛因为主角叫奥德修斯(δυσσε, Odysseus)。
那伊利亚特(Iliad)为什么是关于特洛伊战争?因为这场战争不发生别的任何地方,就发生在特洛伊(Τροα, Troy)。
还有,忘了告诉你:特洛伊Troy,它是一个城邦,它有好多名字,其中一个名字是伊利昂(λιον, ilium)。伊利亚特(iliad)如果不只是音译(transliterate),翻译得再直白一些的话就是《伊利昂之歌》song of Ilium,或者 伊利昂城的故事,只是古人告诉你“之歌”的方式是词尾变成了d,ilium变成了Iliad,而不是Song of。
如果你高兴,你甚至可以叫它《特洛伊亚特》。
伊利亚特当然是讲战争的,更具体一些是特洛伊战争的第十年。当然特洛伊不仅仅是战争,他所涵盖的人与神之间最复杂也是最直白的交错。不过我觉得这个不是本题所该涵盖的内容。
p.s 结尾的d,指代话题,比如Iliad,伊利亚特,Aeneid,埃涅阿斯纪, etc.
p.s.2 懒人直接看加粗。 |