l 杂志与期刊名称的由来与关系 1.1杂志与期刊的概述 知道杂志、期刊与学报名称的人很多,但能够准确说明和充分阐释其含义的却较少,就连学界对此也莫衷一是。由此有必要探讨和了解期刊名称、相关概念及其关系。 我国古代“杂”字至少不下于8种以上表意 这里仅列举常用和有代表性的几种:其一为混合、混杂、夹杂;其二为交错、错综;其三为不同种类;其四为俱、皆、都等等 同样,古时“志”字也可表多种含意,一是有意、立志:二是记事和人物的文章、著作;三是记、记忆;四是心意、意向等 而将两字 合用,即在我国最早使用“杂志”一词,根据有关文献资料记载,至少可追溯至宋朝时期。当时一位名叫周辉的学者将其所收藏和见闻的书画题跋与题识印记整理后,分别加以评论,并编辑成册,取名为《清波杂志》。尔后又有清代学者王念孙将其对《史记》等数种古书版本中存在的内容谬误、文句错别进行诓证,并按卷编纂,命之为《读书杂志》。当然,数百年前我国使用的“杂志”,与现代意义上理解的“杂志”是完全不同的两种概念。 我国现代意义上的“杂志”一词,源自英文magazine。此词最初原意为“仓库、库存物、库存弹药”等,正式拓展作“刊登文章、故事等文字的定期出版物,即杂志”之解的,也只是近二、三百年时间的事。1980年我国台湾学者张觉明认为我国将英文magazine一词作中文“杂志”之意的翻译,应是从13本语言文字移植而来。因我国最早(1833年)将magazine译为“统记传”(即源自我国编辑出版的《东西洋考每月统记传》)。。而在1867年(日本庆应三年)日本学者柳河春三氏在其创办的《西洋杂志》(月刊)卷首上就写有“本杂志创刊的目的,乃类似西洋诸国月月出版的马卡仙(马卡仙为荷兰语magazijin的音译),广集天下奇谈,应能一新耳目,加益万民之诸科学和百工技艺,包括所有评说,将不惜版幅,搜集汇纳”。我们以为张觉明先生以此为证的依据是不充分的,纯属一家之言。 根据我国古代杂、志两字的表意和古人将“杂志”一词的组合使用以及19世纪我国学者与西欧各国的学术交流,无论是将英文magazine还是将法文magasine,准确地翻译为“杂志”一词,由我国学者而为之是不应存疑的。事实上在1862一1868年(清同治三年至七年),我国上海就有了一种取名为《中外杂志》的刊物。此刊由一位名叫麦高恩(John Macgowan)的英国来华传教士任主编,每月出版一期,每期12~15页,刊登内容有新闻、科学、文学及宗教等各方面的文章。由此表明,我国的《中外杂志》创办时间整整早于日本的《西洋杂志》5年。但我们也看到学者柳河春三氏的发刊短语,对杂志特征的表述,倒是较为贴切。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
QQ咨询|关于我们|Archiver|手机版|小黑屋|( 辽ICP备15012455号-4 ) Powered by 期权论坛 X3.2 © 2001-2016 期权工具网&期权论坛 Inc.
下载期权论坛手机APP