英雄联盟国服中有哪些惊艳的翻译?

论坛 期权论坛 期权     
匿名的论坛用户   2021-1-9 04:22   20691   40
26#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:21
锐雯的名字!



引自我的其他回答
还有英雄的名字起得也很有水平 拿放逐之刃锐雯举例 锐雯英文写作Riven 有撕裂之意 一看就是个霸气十足的英雄 而中文译名锐雯就更讲究了 我看到很多人习惯性地写作瑞文 那么为什么是锐雯而不是瑞文呢?首先锐字体现势不可挡的锐气 和这名英雄很配 在汉语中 雯字一般用作女性名 所以雯字体现了女性的特点 锐雯 二字再适合不过这位锐气的女性英雄了
27#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:22
皇子:千军万马一将在,探囊取物有何难!

卡牌:顺我者昌,逆我者亡,此乃天意!

亚索:死亡(装逼)如风,常伴吾身!

奥巴马:人固有一死,而有些人需要一些帮助!
28#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:23
我最喜欢的一个:小小炮娘~很少烦恼~眼望四周烟火飘
29#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:24
两个感觉最精髓的翻译,千珏算一个,洛霞是另一个。千珏说的太多了,我来说说洛霞。
洛的英文是Rakan,称号是Charmer;霞的英文是Xayah,称号是Rebel。正常翻译过来的洛应该是瑞肯,称号魔法师;而霞应该是泽雅,称号是叛逆者。对比一下,真的对国服翻译们五体投地了。
二人的羁绊让人自然而然将两人的名字放在一起,而洛霞谐音暗合滕王阁序的名句:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。孤鹜这个意象十分贴合霞的背景和形象,后句秋水共长天也渲染了一层萧瑟,贴合洛霞的没落族群。
更深一层,洛霞这两个单字更像是一对相互信任的朋友的昵称,又强调了一次羁绊。洛写成英文可以是Ray,取Rakan第一音节补全;霞写成英文可以是Xah,取Xayah第一音节补全。这种取名方式经常用于亲密朋友之间,比如Ronald简称Ron,Alexanda简称Alex。
二人的称号幻翎逆羽更是神来之笔。首先,幻翎的幻字取Charm的魔幻之意,逆羽的逆字取Rebel的叛逆之意。第二字翎和羽取自两人形象。一字取意,一字取形,二人名字羁绊感十足,故事感满分,不得不服。
———————————禁止转载的分割线———————————
社区小透明也有被抄袭的一天啊,QQ看点上有个小编闷声转载,看着有些郁闷。这里先谢谢各位通知我的兄弟们,再次说明一下,转载请注明出处。
ps. 我已经在看点那篇文章下留言了,不知道小编会不会回复我。QQ名字是Kawashima Tadayoshi,不要吐槽这个名字哈哈,大学时候的一些故事
pps. 我也叫这俩凤凰传奇,哈哈
30#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:25
几千年文化底蕴加成可不是闹着玩的
翻译翻的好不好不是看英文水平而是看中文水平,LOL的翻译都算是非常走心的了,不说出来都不知道到底是英译中还是中译英的水准了
31#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:26
机械先驱维克托开大的时候:我去!
32#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:27
拳头公司s5总决赛的主题曲
翻译的很美了



还有今年的




33#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:28
难道不是诺手的无情铁手+德莱文的冷血追命?

四大名捕哇
34#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:29
Jhin the virtuoso-戏命师烬已经被人答了,好气呀,只能答一些其它的了。

岩雀,“Know the loom,be the stone.”-“命数如织,当如磐石”

loom有“织布机,编织物”的意思。其实只能算是实打实的翻译,但是“命数如织”就是很带感有木有!

顺便提一下这个名字本身的翻译,Taliyah the stoneweaver.“岩雀”这个翻译跟原名似乎没什么关系,但是意外的和岩雀的英雄特性很配。不知道是不是有什么典故之类的。

剩下的想到再更吧,先吃饭去了。

————
想起来,女警的大招“让子弹飞”的英语原文是“Ace!”

ACE的本意是高度熟练的人。

“我?MISS?怎么可能?”
35#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:30
送你们一首歌,会回来赞的!对吧
分享ThimLife的单曲《League of Legends Epic Dubstep(LOL Remix)》http://music.163.com/song/32341324?userid=121470736 (@网易云音乐)
36#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:31
爆破鬼才吉格斯的大招:科学的地狱火炮
作为一个超炮迷,这是我见过的最惊艳的翻译。
37#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:32
emmmmmmm
克烈的R????
冲啊!!!!!!
38#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:33
好多人点赞啊,thank you~
有兄dei问我在掌萌哪里看到的,我把链接放在这里,观众可以去看哦
http://qt.qq.com/php_cgi/news/php/varcache_article.php?id=42279&areaid=17

还有兄dei问我能不能转走,这个没问题,说说随便发,反正是掌萌的东西()

我还看到评论里好像有人要打架。。。这最好不要,LOL只是一款游戏,希望大家以游戏的心态去面对,不要上升到民族、国家之类的,有点过分。

————————我是分割线QAQ————————————
下面是原答案:

可能就是亚索的翻译吧
死亡如风,常伴吾身。"Death is like the wind; always by my side."

长路漫漫,惟剑做伴。 "A sword's poor company for a long road."

吾之荣耀,离别已久。 "My honor left a long time ago."

宁日安在,无人能云(允)。 "No-one is promised tomorrow."
这句翻译评论区里讨论了很多,掌萌原文是“无人能云”,至于到底是“允”还是“云”,我觉得仁者见仁,智者见智吧。

且随疾风前行,身后亦须留心。 "Follow the wind, but watch your back."

此剑之势,愈斩愈烈。 "This blade never gets any lighter."

仁义道德,也是一种奢侈。 "Virtue is no more than a luxury."

灭亡之路,短的超乎你的想象。 "The road to ruin is shorter than you think."

无罪之人,方可安睡。 "Sleep is for the guiltless."

正义,好个冠冕堂皇之词。 "Justice. That's a pretty word."

回首往昔,更进一步。 "Hmph. One step ahead of the past."

吾虽浪迹天涯,却未迷失本心。 "A wanderer isn't always lost."

我还在寻找回家的路。 "Just looking for a road home."

不可久留于一处。 "Never could stay in one place."

我将遵循此道,直至终结。 "I will follow this path until the end."

荣耀存于心,而非流于形。 "Honor is in the heart, not the name."

吾之初心,永世不忘。 "I will not forget who I am."

这个故事还没有完结。"This story is not yet finished."

树叶的一生,只是为了归根吧? "Is a leaf's only purpose to fall?"

汝欲赴死,易如反掌。"Hmph... dying's the easy part



来源自掌萌
39#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:34
原回答:王浩:如何评价英雄联盟里英雄台词、装备名字、技能名字的文字功底?
这是我的第二个社区账号,原来的是用gmail注册的,大约一年前,社区要求通过邮件验证,gmail国内登不上去,就重新注册了一个,头像也是熊本熊。
你见过哪些让你瞠目结舌的英语翻译?“一点寒芒先到,随后枪出如龙”是我译的。感谢大家厚爱。比心。
先说观点:英雄联盟从早期到中后期,翻译的文字功底是很棒的。NIghtmare、谢老师等都是功底深厚、认真敬业的翻译工作者。当时我在美国读书,只是2009-11年在131论坛比较活跃。官方采用的,我只说我的两个例子,其他都是别人的。
那是2010年6月,美服出现第一个中国风英雄Xin Zhao,后确定为赵信(阿狸和李青是韩国风的)。当时我在131论坛,经常和NIghtmare,Kua等大神聊天,还发了几篇帖子,关于物品名称的汉化。然后有个帖子邀请我去看,是关于赵信台词的。忘了哪位的建议:先是一点小警告,然后就是一支矛。我的回答就是这个。之后有了国服,就被采用了。
还有一个,扇子妈的官方名称,也是我翻的。现在论坛原帖找不到了,我凭回忆写一下。
扇子妈英文原名Karma--The Enlightened One,直译是“卡尔玛——被启发的那个人”。一开始她的翻译,讨论也很激烈。有人提出,这是印度风的英雄,应该用Karma在印地语的含义,推到对应的佛教经文翻译,得出“羯摩“,但因为太生僻,没有采纳。后面的称号,The Enlightened One, 一开始也有“悟明尊者”“悟明行者”种种翻译。我发帖指出,“悟”是主动行为,跟原文的被动语态不符。这里Enlighten是启迪,加ed表示被启迪。如果是卡尔玛启迪别人,那么原文会用Enlightener,加er而不是ed。中文很少在短语中用被动,可以补出逻辑主语转主动。然后结合里面的宗教背景,很容易转成“天启者”。
然后是NIghtmare,这位是从dota时代甚至更早就做游戏翻译的老玩家。他翻译物品是一绝的。当时的杀人剑,Sword of the Occult,NIghtmare翻译成神秘之剑。还有一件装备是一把高攻速的剑,带主动技能,之后三下攻击必定命中,专克制武器大师的E。这把叫Sword of Divine,一般人第一反应是圣剑、神剑。NIghtmare用了Divine中占卜、猜测的含义,翻译成“预言之剑”。后一个我觉得尤其好。不过个人最欣赏NIghtmare对于小面具的翻译。小面具英文叫Haunting Guise,直译是“闹鬼 的伪装 ”,当时的版本,带血量和法穿。Nightmare翻译成“鬼影假面”,“假面”把“伪装”具象化,而且贴合图标的面具形象。“鬼影”比“闹鬼的”生动许多。而且,鬼这个意象,恐怖之处就在两点:能伤人、杀不死。那么,这件物品的法强、法穿和生命值,完美契合“鬼影”二字。形音义堪称完美。可惜是后来中日关系紧张,假面是日文原有词,罗马文是Kamen(《美少女战士》的“夜礼服假面”就是这个),所以现在改成“幽魂面具”了。
当然,NIghtmare不仅仅擅长翻技能名字的。他的大作:断剑重铸之日,骑士归来之时。
后来就是腾讯全面建设国服,组建LOL部门,NIghtmare也去腾讯了。其他答案说得很好了:四位忍者技能的统一,洛和霞的语音、烬的技能和语音,新英雄派克,都翻得非常棒。
另外给大家分享当时我自己做的一个好玩的东西吧。就是把英雄技能重新译作中国风,并且可能的话,配上对应中国文化角色。注意,这是S1之前的版本,很多技能跟现在大不一样。
瘟疫之源(当时叫“瘟疫巨鼠”)——唐门弟子
被动:鹤顶红。Q:鬼影迷踪步 W:十香软筋散 E:鹤顶千层斩 R:暴雨梨花针
武器大师——一灯大师(当时被动是购买任何武器     ,在原有加成基础上,增加18%攻击力)
被动:博览百兵 Q:泰山压顶 W:金玉满堂 E:枯荣心法 R:阳关三叠
阿木木——九天玄女(日炎可以叠加的年代啊,木木打野超IMBA的)
被动:玄冥神掌 Q:飞天舞袖 W:司马青衫 E:河东狮吼 R:平沙落雁
虚空先知——太上老君(老版,没有被动护盾,被动是四次施法召唤虚空兽,W是百分比扣血的圆形领域)
被动:青牛来助阵 Q:两仪四象阵 W:兜率八卦炉 E:三昧离火诀 R:九天星辰锁
加里奥——诸葛亮(老版本的被动,法强获得一半魔抗的加成效果,大招范围嘲讽后爆发伤害)
被动:兼爱非攻 Q:星陨大荒 W:木牛流马 E:千里东风 R:草船借箭
娜美——白娘子(虽然不白吧,另外我不太喜欢官方的翻译,技能就四个字,用一个“之”很有凑字数的感觉)
被动:凌波微步 Q:水可覆舟 W:玄水驱魔 E:水寒彻骨 R:水漫金山
男刀(老版,被动是目标低血量持续流血,E是瞬移+沉默+增伤,后移除沉默改为减速。E原来英文叫cutting throat,中文割喉之战弱爆了)
被动:恩赐解脱 Q:剑舞鸿门 W:斩草除根 E:一剑封喉 R:万刃归宗
这里解释一下Q为什么这么翻:原文Noxian Diplomacy,诺克萨斯外交术。诺克萨斯比较好战,外交术就是行刺。本土化成中文,鸿门宴这一外交场合,项庄舞剑意在沛公,就是很好的对应。
波比(新版)
被动:美国小队长 Q:回音震击斩 W:不动明王阵 E:壁咚擒拿手 R:苍宇彗星落
俄洛伊
被动:人在龙就在 Q:九天龙摆尾 W: 庐山升龙霸 E: 魔龙搜魂手 R:庐山百龙霸
最后说下我美服胜率最高的两个打野:人马和猪妹(老版)
人马:
被动:快马化尖刀 Q:长锋扫六合 W:百鬼搜魂阵 E:万里赴戎机 R:七剑下天山
猪妹(老版 ,被动是施法加护甲,W一下普攻爆发伤害,随后几秒连枷在空中悠着转圈,对附近敌人造成持续伤害,E 是近期被猪妹技能伤害过的敌人,爆发少量伤害并减速,QR没变)
被动:满碛寒光生铁衣
Q:铁马冰河入梦来
W:羌管悠悠霜满地
E:瀚海阑干百丈冰
R:愁云惨淡万里凝
(最喜欢猪妹了,才用七个字的)
再来几个跟石头、沙子有关的:

龙龟
被动:软猬甲 Q:花团锦簇 W:移花接玉 E:花气袭人 R:火树银花

沙皇
被动:重整河山 Q:士兵突击 W: 沙场点兵 E:身先士卒 R: 钢铁长城

岩雀
被动:立危墙 Q:没羽箭 W:地涌泉 E: 八卦阵 R 长城长

熔岩巨兽(石头人)
被动:泰山石敢当
Q:满地石乱走
W:一拳撼山岳
E:干戈化玉帛
R:泰山玄武靠

再来一个最贱的提莫:
被动:大隐隐于战
Q:障眼缴械刺
W:小巧腾挪法
E:猛毒攻心箭
R:北斗七杀阵

感谢大家厚爱,现翻一个新英雄派克,结合他回来复仇的背景:
被动:龙归沧海虎归山
Q:长生剑与离别钩
W:等闲平地起波澜
E:怨灵附身心胆碎
R:二刀斩你故人来
注:W来自刘禹锡《竹枝词》:长恨人心不如水,等闲平地起波澜

最近有英雄改版,来个新版努努:
被动:同袍浴血觅封侯
Q:壮志饥餐胡虏肉
W:风雪归人几时休
E:一川雪花大如斗
R:我寄人间雪满头

之前有人问我,雷霆咆哮弗里贝尔(狗熊),能否做到每个技能都带雷字?他说W技能咬人做不到,跟雷无关。我说,小意思。
被动:雷暴传承
Q:奔雷投掷
W:苏亚雷斯
E:雷霆震怒
R:掌上风雷
40#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:35
这方面其实可以看出拳头后期对于英雄本身形象的塑造和世界观的刻画渐渐越来越细腻
越是后期出现的英雄,越是有更多可以琢磨的东西
列举我最喜欢的几位
千珏,“二玉相合为一珏”,又兼顾了音译
烬则更多体现在台词“我于杀戮之中盛放,一如黎明中的花朵”
克烈就多了
“脑子可打不了架,只会被打出来喷在地上”
“诺克萨斯的地盘,我说到哪,就!到!哪!”
“荒凉的天空会裂开一道口子,降下粘稠的血雨和光辉的暴力!”
唔,这么一说我的英雄池偏好是骚话多的英雄,那我是不是应该练一下佐伊
—————————这是手机分割线———————
好的在各位推荐下我拓展了以下英雄进入我的英雄池
佐伊,凯隐,大元素使拉克丝,龙王试用中
另外推荐巴德说骚话多的那个给我站出来吃我大招
佐伊:count龙王专用。。翻译方面亮点倒不多,但是q技能这个“飞星乱入”充分诠释了对面心中的mmp
凯隐:三套语音,非常欣赏大招的翻译“裂舍影”。Umbral Trespass直译为“悄然入侵”或者是“暗影入侵”,显然是不如“裂舍影”来的更为中二,呸,信达雅
大元素使:10套语音,暂时还没看完,但是觉得水系的“静水流深”之类的肯定很赞
巴德:强烈建议打人机憋移速装一次性狂捡易拉罐听全曲
另外我发现我玩这么久千珏基本上很少遇见对面玩啊,仅有的几局也没注意听,被标记也会有专属骚话,船长和艾克的尤为nice
41#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-9 04:23:36
最近更新的。刀妹技能展示说的那几句话
舞仪之美,世代传习。
延转开合,刚柔并济。
武理秘传,承者荣极。
百世风华,见者绝息。
英文是There is beauty and tradition in the dance
Grace in every step, power in every turn
Our dance is an honor to perform
And the last thing our enemies will ever see  .
我就问问。。还有没有哪一种语言能翻译的这么信达雅???


12
返回列表
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:3118703
帖子:623848
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP