Fragrance and Filth
芳香与污泥
Right now, if you stick your nose out, you will smell the plants, the flowers – many things. If you walk ten paces, you will smell something else. As you go here and there, you will smell so many things. But the air does not know anything about these smells. It simply carries anything that comes its way. The air is not enjoying the smell of the rose or the jasmine, nor is it suffering the smell of the toilet. It simply works as a medium. It carries everything – neither enjoying or suffering anything. Maybe it just enjoys its movement because when we trap it, it stinks!
现在,如果你伸出你的鼻子,你会闻到植物,花,许多事物。 如果你走十步,你会闻到别的东西。 你走到不同地方,你会闻到各种不同东西。
但是空气对这些气味一无所知,它只是承载着来到它面前的一切。
空气并不享受着玫瑰或茉莉花的气味,也不因厕所的气味受苦。
它仅仅作为一种媒介,承载一切,既不享受也不受苦于任何东西。
也许它只是喜欢运动,因为当我们困住它时,它便发出恶臭。
If one wants to know, you should not discriminate, but if one loses his discrimination, he cannot know.
如果一个人想了悟,你不应该有区分心,但如果一个人失去了他的区别能力,他也不可能了悟。
r>If you become like this, that this smell and that smell both do not mean anything to you, then you will become capable of touching everything. You are not dodging or avoiding anything but you are refusing to make a distinction between this and that; you simply carry everything that you touch, not forgetting anything. The air has not forgotten anything that it has touched. Whether it is the fragrance of a flower or the stink of the filth. Whatever it touches, the air carries everything without discriminating. Because it is like that, it is capable of touching everything. If it was not like that, it would definitely avoid the toilet, and the moment you went into the toilet you would suffocate and die.
如果你变成这样,这种气味和那种气味对你来说没有任何区别,这时候,你就会有能力触碰一切。
你不躲避或避免任何东西,但你拒绝在这和那之间作出区分。
你只是携带着你触碰的一切,不忘记任何东西。空气不会忘记它触碰过的东西,无论是花的芬芳还是污秽的恶臭。无论它触碰到什么,空气毫无分别地携带着一切。
也因为它是那样,它有能力触碰一切。
如若它不是那样,它一定会避免厕所,那么一旦你进入厕所,你就会窒息而死的。
But it is pervading the toilet as it would pervade the shrine, in the same way, with the same involvement. It is touching the form of the divine and the lump of filth with the same involvement. Because it is like that, it gets to know and carry everything.
但它以同样的方式、同样的参与,弥漫于厕所和神社。它以同样的投入程度去触碰神圣和污秽。因为它是那样,所以它可以了解并携带一切。
If one wants to know, you should not discriminate, but if one loses his discrimination, he cannot know. If someone is really looking, what is shit, what is sacred doesn’t matter for him. He starts looking at everything. If your interest in life is without prejudice, that you just want to know what this is about, only then you become a receptacle, a possibility.
如果一个人想了悟,你不应该有区分心,但如果一个人失去了他的区别能力,他也不可能了悟。
如果一个人真的用心看,粪土或是神圣,对他都已不再重要。他开始看到一切。
如果你对生命中的一切都不带偏见,你只是想知道它是什么,只有那时你才可以成为一个容器、一个可能性。
Love and Grace
Sadhguru
爱与恩典
萨古鲁
原文链接:http://isha.sadhguru.org/blog/lifestyle/of-fragrance-and-filth/
——萨古鲁《芳香与污泥》 |