如何评价英雄联盟里英雄台词、装备名字、技能名字的文字功底?

论坛 期权论坛 期权     
匿名的论坛用户   2021-1-6 20:13   12063   40



分享到 :
0 人收藏

40 个回复

正序浏览
41#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:07
用烬的一句台词来回答这个问题:
“优秀不值一提,我必须达到,完美。”
40#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:06
英雄联盟这款游戏不光有他的游戏文化,在国服,还有许许多多的中国文化背景,包括他的技能翻译,语音,装备。

就比如一句我认为挺好玩的一句话:俺也是从石头里蹦出来的,为啥不是猴子。
39#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:05
英雄台词,既有高深的道理,可入世,可出世我喜欢宝石的那句,我曾踏足山巅,也曾跌入低谷,二者都让我受益良多;也有搞笑的台词,蒙多说你是个大娘们;也有让人热血沸腾的台词,我回来了,为了那些回不来的人。
装备不太了解,有些按照名字命名的,比如多米尼克领主的致意,可能对背景故事不太了解。装备上没有让我太过经验,但是很多装备名字都很霸气。
技能名字则很符合英雄特性,可萌可霸气,可俗可高雅。但是让人感觉契合度很高。
最后一句,其实不少台词放在作文里都是加分的句子。
38#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:04
千珏
这个几乎已经下水道了的打野射手(最近又上比赛了,counter刺客有奇效)
她的英文名字是Kindred 可以解为“亲戚,血缘”“相似的,同源的”
珏是什么?
合在一起的两块玉
完美代表了狼灵和羊灵 加一个千字 绵延长久的双身血脉 基本上音意俱全
上次见到这么好的翻译大概是新概念2的Topsail“涛波赛”(笑)(上桅帆号没气势)


virtuoso本身就是“大师,艺术家的”的意思
“戏命师”在兼顾原文的基础上又指出了其杀手身份
大招“Curtain Call”谢幕  硬加个完美看似多余 (就是我以前做翻译的时候老爱这样 乱加形容词)
其实是契合烬华丽的战斗方式和追求极致的艺术家气质的(这里是尬吹)

派克
涌泉之恨 这不用我多说了

岚切
翻译成风暴剃刀应该没有槽点 但是岚切真的很惊喜

三相之力
Trinity Force
我大概会写成“至圣三位一体的威压”2333

快乐风男
“Death is like the wind,always by my side.”
喜欢玩亚索很大原因是这半文半白的八个字和沧桑的嗓音

其实我最喜欢的一句话是图奇开大时候说的:
“下水道烤串,人人有份!”
尤其配音也很给力 欢乐的音调听着真舒服
只是不知道这句的英文原文
37#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:03
我都很喜欢!
最喜欢的是岩雀的一句:
前路昭然,你我共进

36#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:02
炼金:你要来一杯吗?
酒桶:你买单,我就来。

挺有趣的,这两个英雄没什么关系,但是台词对的上。

无视我,我有罪,我跑题了
35#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:01
幻樱杀缭乱
瞬狱影杀阵
万雷天牢引
慈悲度魂落
这几个忍者的大招名真是帅爆了

补充一哈:
慎的大招以前叫并肩作战   虽然也很切题  但总感觉少了点什么     就是简单描述一下给队友套盾然后到达队友身边    慈悲度魂落就感觉更“文艺”
劫的“瞬狱影杀阵”   “瞬” “影” “杀”   每个字都是劫的核心奥义
凯南的“万雷天牢引”   “牢”有囚禁的意思   “万雷”也很好的描述了凯南大招闪电之多    超高的AOE控制和伤害
最后一个本命阿卡丽    台词中就有“荣耀剑下取,均衡乱中求”   大招中的“乱”真点睛之笔    并不是混乱的乱   而是阿卡丽突来突去的“缭乱”
虽然技能名很中二   但我是真的喜欢
34#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:14:00
青钢影·卡蜜儿的Q技能,原文是
Precision Protocol
中文的翻译为“精准礼仪”。
我想强调的不是这个译名,而是这个原文。
Protocol这个词,在作礼仪这个用法时候,强调“外交上的”礼仪和典礼。
可以说是相当符合卡蜜儿作为皮尔特沃夫最大家族掌权者的背景了。
33#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:59
我回来了,是为了那些回不来的人。
32#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:58
31#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:57
执子之魂 与子共生
Kindred本意是亲属,同宗的。对比一下台服和国服翻译,台服译为镜爪,国服译为千珏。好像看上去都是音译过来的没什么毛病。但是细究“珏”这个字简直要给翻译人员跪了

md不仅音译听上去更好听,而且一定程度还契合英文词的意思,更重要的是展现了羊灵和狼灵的共生这个英雄特质。另外,“千”字也给人一种优雅而神秘的感觉
——————————————————————
再补充一个
Xayah Rakan
台服直接音译刹雅,锐空
???锐空感觉好像还说得过去,刹雅是个什么鬼?瓦斯塔亚的妹子居然是杀呀??
国服翻译借鉴滕王阁序之后的逼格就高了很多,霞,洛,一点也不拖泥带水。而且洛霞本身的形态也比较像鸟,再加上他们官方设定的情侣身份,不刚好符合“落霞与孤鹜齐飞”这句话吗
30#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:56
闪瞎氪金狗眼的超闪亮增益(无限火力buff)
29#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:55
整体而言,水平很高,部分原因是英文原文就很出彩,但是鉴于很多人没有欣赏原文的能力,所以大家会觉得中文翻译完爆英文,但是这个原因并不能掩盖翻译得很不错这个事实。不过看到大家都在说出彩的地方,我就来说个自己发现的黑点吧。
法外狂徒格雷福斯,江湖人称男枪,他有一句台词我任何时候听到都忍不住吐槽,那句台词叫“试试我吧”,我第一次听到的时候简直一头雾水,但稍一思索我就明白了,这句台词对应的原文是“try me”,这个词组有多种用法,但是无论如何都不会翻译成试试我吧
1.哪怕是直译,“让我来试试”也要比“试试我吧”强得多,
2. 其他用法包括几个人交流想法时,用这句话让别人发表意见看看自己是否能听懂,这种情况下可以翻译为“说来听听”,
3. 还有一种常见用法是警告和威胁对方“够胆你就试试(看我会不会打死你)”,这种情况下可以翻译成“有种你试试”,
考虑的男枪的身份和形象,一个进过监狱的大老粗纯爷们(以前男枪的被动就叫纯爷们……),个人更倾向于第三种翻译,但考虑到男枪还有一句台词“想到好主意了吗?”,第二种翻译也未尝不可,如果真的是第一张翻译,语气也应该是“让老子来看看”这种,无论如何都不可能是“试试我吧”这种诡异的翻译
28#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:54
没人说一下选取英雄时,英雄的语音吗?
自然如此啊!
                                                    ----------龙王
好吧!我们走。
                                                    ----------奥恩
好呀!这才好玩嘛!对不对!
                                                    -----------佐伊
来支舞吧!我怎能拒绝共舞一曲的邀请呢?
                                                   ------------洛/霞
说教无益,折断的骨头是更好的课本。
                                                   ----------触手妈
就知道你会选我
                                                  ---------时光老头
我还以为你从来都不会选我呢?
                                                   -----------阿木木
这只是选取了一部分,怎么说呢!我就算把后面的名字去掉,我相信你们都知道这是谁的语音,你们还能想起他们这句话的语气,和这个英雄的玩法。
包括这些英雄的背景故事。
奥恩在背景故事里,不喜欢与人相处,就喜欢自己没事打打铁,没事撞撞墙(雾),而你选他的时候,能明显的听出无奈和嫌弃感(23333333)。
至于触手妈!背景里确实话不多,每次在最关键的时刻出现,包括船长遇难,噬魂夜的时候,都是触手妈的出现,她不会去说什么,总是以行动告诉对方“说教无益”
这里要提名一个听到他的台词,想到的却不是他背景故事的男人!没错!就是辣个男人,下路一直叫我去,我怎么去啊!对面酒桶一直去我野区……(2333333)
抱歉!拿错剧本了,应该是“死亡如风,常伴吾身”
听到这句话,我觉得你们现在脑子里只有
“快乐!快乐最重要”,“只要我e的够快!队友的问号就跟不上我”,“哈撒给!开黑吗?我亚索贼六”………………
心疼亚索的背景故事,人家明明被陷害,被追杀,手刃自己的亲兄弟,无奈浪迹天涯的浪人!你告诉我怎么快乐!你们这群人啊!
开黑吗?我亚索贼六哟!哈撒给!哈撒!


你们这群人!点赞啊!看了回答就去看评论!白嫖也不是这样嫖的啊!
27#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:53
诺手E技能叫无情铁手,德莱文R技能叫冷血追命。四大名捕凑齐了。
26#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:52
瞎子的一句:Force is meaningless without skill.被翻译成:如果暴力不是为了杀戮,那就毫无意义。呵呵,初中生都知道翻译错了,把skill看成了kill.还错得那么邪恶,关键是6、7年了,都不改

可以改成:如果没有技巧,那只能算蛮力而已

如果不喜欢直译的话,也可以译成:力量在于技术

———————————————
Ps:看到了大家的留言,很有意思 ,其实这个问题我也是因为觉得与盲僧的初始背景设定不协调才查到的,在此对大家的踊跃发言表示感谢!其实翻译错误很正常,我以前玩魔兽的,以前魔兽争霸3翻译时,奥美官方翻译E大(NGA论坛创始人Ediart)因为连夜翻译太累了,把著名英雄恶魔猎手ILLIDAN看成了ILLDIAN,翻译成了尤迪安(到现在WAR3汉化版都是叫这名字),直到魔兽世界才改回伊利丹,这个梗和星际的“海尔,这是阿包特·泰姆”(hell,it’s about time)成为了大家调侃他十多年的经典

   ————看我抽到了什么————





然而我不会玩瞎子啊
25#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:51
讨论一个很有意思的点。男枪国服和台服的翻译就体现了两种风格。
被动,早期的时候台服被动是枭雄本色,国服是纯爷们 现在叫新命运。
q技能:台服人在江湖,现在穷途末路,以前大号铅弹。
w技能:台服之手遮天,改版前后国服应该都是烟雾弹。
e技能:台服猛龙过江,改版前后国服都是快速拔枪。
r技能:台服龙争虎斗,国服改版前后都是终极爆弹。
总体感觉是两个风格,湾湾更加中二。我个人更喜欢湾湾的翻译。但也有很多人喜欢更加直白一点的。
24#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:50
前面大家说了很多了,我来补充一个吧,首先关于很多英雄联盟的内容可以通过《海牛电台》了解,我也是从这个电台了解了很多翻译的内容。

岩雀 塔莉垭
首先我们看下岩雀的英文原名和台服翻译
英文原名:THE STONEWEAVER-Taliyah
台服翻译:岩石编织者-塔利亚
国服翻译:岩雀-塔莉垭

国服的翻译很有趣,首先名称塔莉垭,和台服同样都是音译,在没看到这个翻译之前其实很多人都认为是会用亚或者娅,但是因为考虑到刀妹艾瑞莉娅已经用了这个娅,而岩雀本身又是跟岩石有关,所以选择了一个土字旁的垭,同时又半边的亚也对应着她的师傅亚索,有趣又对应关系。

另外这个称号岩雀就更有意思了,Stoneweaver,直译过来就是岩石编织者,这个名称不是不好,而是显得过于偷懒了。后面曾经想翻译成织石姬,这个翻译确实能够体现出原文的意境,但是一方面石头和女性连起来在中国本身有着不好的意向,另外纵观英雄联盟其他英雄,无双剑姬·菲奥娜,龙血武姬·希瓦娜,诡术妖姬·乐芙兰,这些英雄都是神态婀娜性格成熟的女性,与岩雀十四五岁少女的意向不符合。最后选择了岩雀,一个是源自于亚索第一次见到塔莉垭称“你是恕瑞玛来的麻雀”,另一个是亚索在教导塔莉垭时候说“鸿鹄之志,不在林间”,用岩雀做称号,暗指岩雀也只鸿鹄之志。
纵观整个翻译,既符合了原文,又对应了人物的性格和经历,信达雅皆占。向英雄联盟的本地化翻译的大佬献上我的膝盖_(:з」∠)_

23#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:49
说点冷门的,台服的翻译大多数很睿智,一看就很敷衍的名字
比如蒂玛西亚楷模 嘉文四世
弗雷尔卓德豪腕 布朗姆
临终拥抱 伊芙琳
暴走重炮 吉因克丝
铁腕特警 菲艾
发条少女 奥利安娜
坟场领主(现在叫亡魂牧人)
河中巨怪 贪啃奇
半龙少女 希瓦娜 (少女?)
欺诈师 勒布朗 (这哪是法师啊,这不骗子吗)
还有诸如蛇之拥抱 卡莎碧雅(翻译的真莎碧。。。)

但是还是有一些亮点的,比如男枪葛雷夫的Q叫人在江湖,W叫只手遮天, E叫猛龙过江,R叫龙争虎斗,挺符合人物性格的(经评论提醒是古惑仔的电影名)。
还有卡牌大师叫逆命,个人觉得这个比国服翻译的要好了。
22#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:48
翻了一圈,竟然没有人提到永猎双子千珏。
背景故事中,千珏是羊和狼的集合体,羊代表着善良慈爱,而狼代表着凶狠残暴,并且千珏可以永生,从符文之地诞生之初就已存在。
千珏外服名为"kindred","kindred"意思为同类的相投的人,中文译为"千珏","珏"字原
意为两块玉合在一起,而"千"字,则有繁多,长久的意思,译者初衷可能考虑到千珏永生这一特点,在珏字前加一个千。珏代表千珏是二者集合体,千代表千珏古老。无论是音译还是意译,kindred  千珏  简直是完美的翻译。信达雅,都成了。
21#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:47
洛:惊鸿过隙、轻舞成双,这个翻译我感觉增加了玩洛的游戏体验。

除了技能翻译,还有台词,青钢影台词读起来就很有力。本人没有表述能力。反正我非常喜欢。
20#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:46
看到好多人说烬,我把台词英文和中文贴出来你们感受下。
In carnage, I bloom.,like a flower in the dawn.
“我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵”
They're puppets. I pull theirstrings, and then they dance.
”他们便是傀儡,我牵动丝线,他们便要……起舞。”
A costume, some makeup, a spray of blood.
”一身戏服,几点浓妆,一泊鲜血”
I will bring them an opera of death
“我将死亡,编曲颂唱。”

还有最高票的落霞与孤鹜齐飞,真的惊叹。



另外实名赞赏一下魔兽世界熊猫人之谜cg的翻译。


首先英文版
To ask why we fight,is to ask why the leafs fall.It is in the natrue there is better question.Why do we fight?To protect home and family.To preserve balance and bring harmony. For my kind,the true question is...what is worth fighting for.

然后台服翻译
世人何以征战不休,秋叶何以凋零飘落?天性使然,也许,可以找到更好的理由。我族因何而战?保卫家园护亲人,守护平衡创和谐。对我们而言。真正的问题是,什么才值得一战。

最后国服
战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑。怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔。战无休而祸不息,吾辈何以为战。
19#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:45
“有一次我试着沉默我妈,天哪,再也没有比这更恐怖的事了!”
LOL当然有很多很有意境的台词(比如熊霸天下),也有官方吐槽。
这是卡萨丁控诉他的q的沉默莫得了……
==================================
感谢评论区的老铁们指正。
我是s6末期入的坑,没玩过以前的卡萨丁,所以也不知道他这个开玩笑是怎么回事,上面的回答算是我本人的主观臆断。
经指正,这个joke是卡萨丁在q有沉默时本来就有的。
18#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-6 20:13:44
我曾经写过一句qq说说,觉得自己贼j8文艺

大概一年之后,亚索出了一个黑夜使者的皮肤,有句台词,不用去操场,只有七个字
“我是风中的余烬”
卧槽,立马给写台词和翻译的大佬跪了,这也太精炼了,无可挑剔
不但如此,你会发现那些台词都是为英雄的性格量身定做的
从那时候开始留意各种英雄的台词,几乎所有英雄的台词写的都特别棒,也正是这些台词,让这些英雄活了起来,他们每个人都个性鲜明,新玩一个英雄,就好像又认识一个人一样,很有意思
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:3118703
帖子:623848
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP