为什么日语中的0通常读作ゼロ(zero)而不是れい(零)?

论坛 期权论坛 期权     
匿名用户1024   2021-5-23 16:07   6463   5
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
2#
有关回应  16级独孤 | 2021-5-23 16:07:08
谢邀
因为是很常见的惯用用法,所以一直没留意过为什么。

刚刚查了一下,似乎日本人因为用惯了zero
,反而对一些用「零」的场合提出疑问:如「降水概率0%为什么是『れいパーセント』而不是『ゼロパーセント』」。

有一种说法是因为「零」代表「0」是源自「凋零」「零散」之意(「零」字的本意是「落下」),想比之下,日本人更倾向用来自英文的「zero」来表示「绝对的0」之意。

而相对的,「零」虽然也是「0」,但日本人似乎将其理解为「极少」,相對於「zero」的「绝对的0」,「零」含有「几乎为0」的味道。

所以在「降水概率0%」中使用「れい」而不用「ゼロ」。

相比长音较为拖沓的「れい」,「ゼロ」的发音干脆利索也是平时惯用「ゼロ」的一种原因。

參考
http://dic.nicovideo.jp/a/零 (URL包含汉字)
梶原しげる:【128】あなたはゼロ派? レイ派?
3#
有关回应  16级独孤 | 2021-5-23 16:07:09
日本人转用英语借词我觉得:
1、洋气。你懂的,不解释。
2、英语词转成日语通常比较长,能减少词与词之间的混淆。你知道汉字在日语中同音问题有多严重。转用英语借词一定程度上解决了同音太多的问题。


4#
有关回应  16级独孤 | 2021-5-23 16:07:10
我个人常用maru,zero用得偏少,很少说「れい」,在语音流中「れい」显得极不自然,感觉很容易跟前后单词混淆在一起,可能跟「r」这个舌尖闪音发音不方便或者发音偏向元音有关,就如同我们单说数字1的时候,经常会说「yao」而不是「yi」。
5#
有关回应  16级独孤 | 2021-5-23 16:07:11
洋气!


PS:
英语的zero我读字母「O」
例:Number three O one bus.
日语的れい我读「まる」
例:さんまるに号室。
中文的零我读「洞」
例:洞洞拐(007)

为什么?
因为我非主流!
6#
有关回应  16级独孤 | 2021-5-23 16:07:12
Rei的同音字太多啦!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:136515
帖子:27303
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP