You Only Live Once.
你的人生只有一次。
如果百度搜索yolo,它的百科解读如下:
YOLO,美语新词,是You Only Live Once的首字母缩略词,意为你只能活一次,是坏孩子做坏事前的宣言。
和拉丁语的“及时行乐”或“死亡警告”相类似,YOLO的寓意是人应该享受人生,即使需要承担风险。就是鼓励人们不怕冒险,想做什么就做什么,享受人生,因为只会活一次。[1]
“坏孩子做坏事前的宣言。”
这个结论从何得来?
从字面上的意思来看,句意“你只活一次。”
那么这个活一次的过程,都是个体的选择,不论好坏。以上带有消极贬义的解读、偏差的理解,我相信绝不是其真正的意思。
就像,及时行乐。
这个成语虽说是个中性词,但是一旦人们说起它时,却总是带着灰色的理解。而这个词也大多和享乐主义联系在一起。而享乐主义又能使人联想到什么呢?个人主义、拜金主义、功利主义?
享乐主义一直为人们所诟病,我想原因是不言自明的。
作为一个传统的中国人,我以前也认为“享乐主义”是一个贬义词。
可是,追寻快乐是人的天性,避无可避。
无论我们选择自律或是放纵的生活,这都是源自于我们个人对于自我第一顺位目标的追寻。
有人选择严格律己的生活,因为这样的生活方式更贴近他本人心底最深处的目标。能够使他获得比起不便地放纵欲望来说得到更多的快乐。
yolo族呢?
不过是相比于严格地控制遵循一成不变的生活轨迹,并不能使他们快乐,所以选择任何一种能够使他们获得快乐的方式生活,不是自然而然的吗?
“I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived。
我步入丛林,因为我希望生活得有意义。我希望活得深刻,吸取生命中所有的精华,把非生命的一切都击溃。以免当我生命终结,发现自己从没有活过。”
选自电影《死亡诗社》片段
--原著《瓦尔登湖》梭罗
你有你崇高的目标
我有我自由的梦想
我们并无不同
我们唯一需要的
只是
彼此尊重对方独立的思想
就像从一开始
我们就是各自独立的个体
产生交集
也独立思考
我们互相学习
各自进步
你过你的康庄大道
我行我的独木小桥
你沐浴着阳光
我沉醉在风里
各有所得各有所想
不论如何
我们终将重逢在那个终点
在那之前
就让我们为各自不同的人生庆贺
享受生活
yolo
----Ray
|