瞎子的一句:Force is meaningless without skill.被翻译成:如果暴力不是为了杀戮,那就毫无意义。呵呵,初中生都知道翻译错了,把skill看成了kill.还错得那么邪恶,关键是6、7年了,都不改
可以改成:如果没有技巧,那只能算蛮力而已
如果不喜欢直译的话,也可以译成:力量在于技术
———————————————
Ps:看到了大家的留言,很有意思 ,其实这个问题我也是因为觉得与盲僧的初始背景设定不协调才查到的,在此对大家的踊跃发言表示感谢!其实翻译错误很正常,我以前玩魔兽的,以前魔兽争霸3翻译时,奥美官方翻译E大(NGA论坛创始人Ediart)因为连夜翻译太累了,把著名英雄恶魔猎手ILLIDAN看成了ILLDIAN,翻译成了尤迪安(到现在WAR3汉化版都是叫这名字),直到魔兽世界才改回伊利丹,这个梗和星际的“海尔,这是阿包特·泰姆”(hell,it’s about time)成为了大家调侃他十多年的经典
看了一圈发现没人发现联盟萌物 小提莫的,
q 致盲吹箭
w 小莫快跑 小莫疾跑
e 毒性射击
r 种蘑菇
个人感觉w r技能简直是神翻译。提莫本来就是以萌,贱,浪吸引了无数召唤师的眼球,所以它的技能读起来自带萌属性。而不是比较暴力铁血流,比如w可以叫 诡速突击,r 致命陷阱。这样听起来远不如原翻译体现英雄特色。