“不能更(再)同意了”这个说法真的不好吗?

论坛 期权论坛 生活     
爱用户   2020-1-6 08:41   43986   16
在微博上看到这样一条——
laohusure老胡说:呵呵。请各位亲不要把“不能再同意了”这句话跟汉语白话文和普通话口语通常表达的意思混淆起来。我敢保证,这是从英语cann`t agree more 回译过来的,一般译为“完全同意”。
————————
我的理解,即使这个说法是对的,完全同意与“cann't agree more”也并不完全对等。
“不能更(再)同意了”在语义上明显要远强于“完全同意”。
那么,我感受到的这种语义强化真的存在吗?如果存在它是什么原因造成的呢?是因为否定吗?
“不能更(再)同意了”究竟是不是一个恰当的汉语表述呢?
分享到 :
0 人收藏

16 个回复

倒序浏览
2#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:38 发帖IP地址来自
为啥不说:我再同意不过了  就像我再喜欢不过了,就是很喜欢
3#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:39 发帖IP地址来自
我的感觉,can't agree more在汉语中其实没有严格对应的语句,
应该表示的是同意到无以复加的程度
意思相近的就是“完全同意”,但表现不出英语中那种具有推进的张力的感觉
而“不能更同意”或是“不能再同意”或是“不能同意更多”
其实是根据英语意思新创造出来的说法吧,我个人近两年才开始听到这种说法。
@moogee 老师说的,感觉can't agree more更强,
就是因为它有一种向前推进受到阻碍的张力吧。
至于“不能更同意”,既然以前咱没有这种说法,而现在流行起来,
那过一段时间,等大家都接收了这个说法,并明白它所指,那就成为正式说法了呗
语言没有所谓对错吧,只有流不流行
4#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:40 发帖IP地址来自
在原问题的评论中,@少个螺丝 认为,“cann`t agree more”应该翻译成“不能同意更多”
但实际上,与“不能更同意”相比,“不能同意更多”可能存在更多的文法问题。
在“不能更同意”当中,“更”是修饰“同意”的,表示同意的本身的增强,或者说同意程度的增加。
在“不能同意更多”中,“更”是修饰“多”的,表示同意在数量上的增加。
但问题在于,在“不能同意更多”的语境中并不存在这种数量上的增加。这样的语境我想了一下,只能是“你一共列出了10个方案,我同意了其中的9个,不能同意更多了”这样的状态,才能使用这个表达。。
从这个意义上来说,“不能同意更多”是一个较为糟糕的表述。
@Clones @小园听风 @机器山伯爵 @0.618
5#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:41 发帖IP地址来自
1、“不能再同意了”有时会有歧义,它也可用以表示“前面勉为其难地同意过一或几次,不能再同意下去了。”
2、“完全同意”已经被用滥了,里面的表示同意程度的“完全”失去了一些意蕴;而且还可能因为它常参与“固定搭配”——“你说的……我完全同意,但是……”又会勾起听者不好的情境联想。
3、“不能更同意了”出现较晚,意思还比较纯粹,也很少或难以被利用来做“转折”去衔接“但是、不过、可是、只是”。反正我对这种它的印象与“强人牛人,表示膜拜”差不多。
6#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:42 发帖IP地址来自
看到这个问题我想起哈利波特里的一个镜头,
赫敏灿烂一笑,说“never better”,
翻译:“简直不能再好了”,
然后我去查了一下,关于“不能更同意了”
没有直接翻译,大概给出can‘t agree这类短语,
然后再反查,
然后就…………


用can't  同意,肯定。


用could not 这里是否定,不同意。


可是为什么用了couldn't又变成肯定、同意我深深赶脚我打开的方式不对
求讨论!
#高考英语考了135分全还给小学老师了!#
7#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:43 发帖IP地址来自
语言本身就是一个开放的系统,外来语或多或少会对它有影响。这个问题实质是英语对于汉语的一种渗入,还没有达到很好的消化的程度。
实际上,区域性方言同样存在着这个问题。我小时候,听到上海方言中“不要太XX”的表达,觉得很不习惯;但当我在南京读大学的时候,我自己偶尔都会不自觉地使用这种表达方式,这就是不同区域的语言互相影响。
8#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:44 发帖IP地址来自
可以翻译成顶到脱力或者顶到x尽人亡。
9#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:45 发帖IP地址来自
"I couldn't agree more (if I were to give my opinion)" is in the subjunctive mood.
"I can't agree more (if you or anyone asks for my opinion)".
These would be nearly synonymous expressions with only a minor grammatical difference in tense, which has little bearing on the sense being conveyed.
"I agree", however, without any modifier could be anything from full agreement in every aspect of the social context as well as a reluctant choice with unspoken reservations, a concenssion, or limitations. Hence I would not say you could used the previous two and "I agree" interchageably in all situations. Use them interchageably only when you fully agree, and you know for certain what far-reaching impact their/your statement might have.
来自http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080707202932AATJVWk
10#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:46 发帖IP地址来自
个人的理解 如果说完全同意是100/100分的同意的话 不能再同意了就是150/150的同意——能允许有多同意就有多同意
加入了否定所以表达了until the end of line的感觉吧?
11#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:47 发帖IP地址来自
中文翻译有歧义:我不可以继续同意了,表示我要开始反对了或者弃权表决;我十分同意(当然语气上不够原表述强)。
参考:“我不能再吃了”:1、饱得不行了;2、可能只是吃某种东西会造成非饱肚的其他影响
12#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:48 发帖IP地址来自
不是有 “没有最XX,只有更XX。”的格式吗——————没有最同意,只有更同意。
                                                                                    ↗  ↗              ↑  ↑  ↑
”不能更(再)同意了 “    ,                 应该就是取比最同意更强烈的“更同意”的峰值这个意思吧。

一般的肯定的是从下到上表述的——即肯定程度从弱到强——比起A,我更赞同B的观点,这样。
”不能更(再)同意了 “,是从上往下表述。感觉这个差别就像,我在一个60人的班级中,排倒数第60还是正数第1更能让你觉得我是个好学生呢。

不过我还是觉得,”最大限度的同意“这样的表述方式的感觉才是最强烈、霸气的。
13#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:49 发帖IP地址来自
司机一个急刹车,差点撞上。       --这是没撞上。
死机一个急刹车,差点没撞上。--这还是没撞上。
14#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:50 发帖IP地址来自
最文艺的说法:
can not agree more-----不能同意更多
15#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:51 发帖IP地址来自
其实你觉得张力更强还是你直译了,但是你要想到很多美国人是wonderful! fantastic! genius! 不离口的,所以can't agree more 表达的感情也就是那么回事了。
比如如果你向老板表达一个想法,老板没有用以上词汇,而是说interesting,可以翻译成,呵呵。
16#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:52 发帖IP地址来自
原文有误。
英语中没有 "I can`t agree more “。只有"I couldn't agree with you more"
前者从语法上是错的。
-------------------------
我这么标准的答案居然被顶到了最下方!好丧心!
加一句!
"There is no such thing as American English,there is the English language and there are mistakes."
所有人罚抄The Elements of Style 一百遍!下课!
17#
热心回应  16级独孤 | 2020-1-6 08:41:53 发帖IP地址来自
同意楼上的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:31799
帖子:6375
精华:1
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP