从翻译角度看,「Yes, sir」除了译成「知道,长官」还可以 ...

论坛 期权论坛 金融     
4hzqm   2022-7-4 00:49   3508   5
1#
0s_8_  1级新秀 | 2022-7-4 00:50:54 发帖IP地址来自 北京
题主说的正是,Yes有太多意思了,在港一律翻成“是的长官”有时不太达意,甚至闹出笑话。
中文习惯人家问你什么你用问题的动词回答,比如长官问你去不去训练,你会说去;有没有信心你答有,但现在的翻译一律要答“是”,我看反而正是把中文变西化呢!
下面香港新闻正是讽刺其中的别扭,本来英文的 Do you understand? Yes Sir! 变成下面那样,容易明白吗?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:
帖子:
精华:
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP