有哪些来自人名的英文单词?

论坛 期权论坛 期权     
匿名的论坛用户   2021-1-3 20:17   16810   10
请介绍其典故。如:十八世纪,英国 John Montagu, Earl of Sandwich 沉迷赌博,整天不肯离开赌桌,肚子饿了就叫仆人拿些夹肉面包给他吃,一边吃一边继续赌钱,于是他的赌友就戏称夹肉面包为 sandwich(中译:三明治)。该名由此得来。

再如:十九世纪,爱尔兰有一个地主 Charles C. Boycott ,不答应农民减收地租的要求,于是农民一起抵制他,既不卖食物给他一家吃,也不和他来往。所以 boycott 解作「联合抵制」(中译:杯葛)。

不包括神话中的神、人作为词根的派生词。
分享到 :
0 人收藏

10 个回复

倒序浏览
2#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:20
这种词汇在语言学上叫 eponym。

先想到一个:quisling,意思是背叛而助敌的人,来源于人名 Vidkun Quisling。剩下的稍后想到了再补充。

补充:silhouette,意思是...香港八卦杂志上那种为了不正面揭露某个明星而特意使用的一个特征非常明显的黑影图像(也叫“剪影”),使你一下子就能猜到是谁。来源于人名 tienne de Silhouette。

补充:Valentine,不解释了吧,也是来源于人名 Saint Valentine。这不该算神话吧……

补充:biro,圆珠笔,来源于人名 László Bíró。

补充:mackintosh,简称mac,不是电脑...是雨衣,来源于人名 Charles Macintosh。(字母k是后来加上去的)

补充:受楼下Watt的启发,一些科学单位都是来源于人名,Newton, Ampere, Pascal, 等等。

补充:July, August, 来源于Julius Caesar 和  Augustus Caesar。 January 来源于 Janus。神话嫌疑?

补充:Wellington,通常用复数Wellingtons,因为意思是一种长靴子。来源于 Arthur Wellesley, 虽然人名没有Wellington这个词,但他的头衔是"the First Duke of Wellington",所以也算来源于人名。顺便再提一句,一些地名也来源自人名,这里不举例子了。

补充:hoover, 吸尘器,来源于一家吸尘器先驱的公司名Hoover,而这家公司是以老板家族姓氏Hoover命名的。顺便也提一句,一些品牌的名字也来源于人名。
3#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:21
1.martinet
这个单词的意思是严格执行纪律的人,源于一个人,这货和林冲差不多,是法兰西禁军教头,人称包纸头贞冲。纪律严明,所以不受人欢迎。
Jean Martinet (died 1672) was a French lieutenant-colonel and Inspector General, and one of the first great drill masters of modern times. Martinet served during the reign of Louis XIV and made way to French conquest in the Holy Roman Empire. He was a severe drillmaster, which made him unpopular among his troops. Martinet revolutionized the early modern army by instituting a standardized system capable of turning raw recruits into a disciplined fighting force, thereby eliminating themercenaries and soldiers-of-fortune who had been the mainstays of earlier armies. He also introduced the bayonet into the French army and the depot system, which put a stop to the army feeding off the enemy land, making war more humane. The English word martinet derives from the general’s last name. History records that Martinet was eventually killed by friendly fire while leading an infantry assault at the siege of Duisburg.
2.Chauvinist 盲目的爱国者。
Nicolas Chauvin是法兰西帝国时代的一个下级军官,在拿破仑滑铁卢被流放后依然继续崇拜拿破仑
3.Guillotine 断头台
是由Joseph-Ignace Guillotin, a French physician提出的,后来他的子孙们很想把这个词改掉,但是最后只获准改姓
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillotine
4.bobby 警察
  早在19 世纪,英国通过了有争议的“大都市治安法”(Metropolitan Police Act),提出该治安法的主要是英国内政大臣Robert Peel爵士(呢称“Bobby”)。翌年,他组建了伦敦警察部队,这些伦敦的治安人员最先被称作“Bobby’s men”,后来就直接叫做“Bobbies”,用来指警察。
5.bogus 冒牌;伪造的
  这个词是由意大利臭名昭著的骗子Borghese的名字演变而来的。他行骗有术,手段高明,专签空头支票,到银行或商店里去兑换现金,然后赶紧离开。到1837年,Borghese由于开了一大把不值分文的支票、汇票和其他票据而在整个南部和西部出了名。他的大名Borghese也就逐渐成了“冒牌的”或“伪造的”的同义词。
6.quisling 卖国贼;内奸
  该词源自挪威政客、挪威法西斯魁首Vidkun Quisling。1931-1933年Quisling任国防部长时曾因镇压工人的罢工而声名狼藉。1933年他在挪威组建了法西斯民族统一党,主张取缔共产主义和工联主义。1940年协助希特勒(Hitler)占领挪威,充当傀儡政府总理和纳粹头目。由于他可耻的叛国行为,他的大名也就成了“卖国贼”、“内奸”的代名词。后来,从quisling一词还逆生出动词quisle(当卖国贼)。
7.boycott 跟……无往来;抵制
  该词源于19世纪一个名叫C.C.Boycott 的驻爱尔兰英国军官和土地代理人。1880年作物歉收,农民生活极为困苦,但此人却拒减佃农地租,随后又收回部分租地,从而激起众怒。在爱尔兰土地同盟(the Irish Land League)的倡议下,全郡居民采取了一次联合行动,与他断绝一切来往,使他遭到周围所有人的孤立。没有人为他干活,商店拒售物品给他,他的住房遭到袭击,财产遭到破坏,甚至连遭枪击,性命难保,只好仓皇逃往英格兰。现此语多指与他人联合起来拒绝同某人或某组织来往或做生意,以求降低价格引起某种变化。
8.lynch 私刑;以私刑处死某人
  1780年弗吉尼亚州的Pittsylvania County 因地处边缘居民常常受到不法之徒的劫掠和骚扰。一位名叫William Lynch(1742-1820)的民兵上尉同他的邻居们自发组织起来,成立了治安维持会,并订立了一个誓约,共同对付那些暴徒。暴徒们一旦被他们抓获,他们不按法律程序送交警方,而是立即私下裁决,施以酷刑乃至绞刑。Lynch所订立的誓约就被人们称作Lynch’s Law, lynch 也就成了私刑的代名词了。
9.quixotic 不切实际的;狂热而狭义的
   该词源于西班牙作家塞万提斯(Miguel de Cervantes,1547-1616)所写的小说Don Quixote《唐吉可德》。该书主人公Don Quixote是个穷乡绅,痴迷于骑士小说,并仿效小说中那些游侠骑士的生活而三次出游。他行侠仗义,嫉恶如仇,但终日耽于幻想,所以干了许多荒唐事,直至临终才恍然大悟。
   Don Quixote就成了“幻想到了荒诞程度的人”,“不切实际的理想主义者”的代名词了。
10.sandwich 夹心面包;三明治
   该词源于18世纪英国一位贵族Earl of Sandwich(1718-1792)伯爵,John Montagu Sandwich。他嗜赌成性,每当赌瘾一来,他便整天整夜沉溺于赌台,24小时不离赌场,常常命家人为他准备两块面包之间夹肉或干酪等的一种食品,以便带到赌场里昼夜赌博。他的赌友们将之戏称为sandwich,这一名称就这样流传下来了,并一直叫到现在。
  
11.nicotine 烟碱;尼古丁
   该词源于16世纪法国一位外交官的姓氏。此人名叫Jean Nicot(1530-1600),他曾任法国驻葡萄牙大使。在他任职期间,他从一个水手那里买了些来自美洲的烟草种子。大约在1560年他把这些种子带回法国,成了第一个把烟草引进法国的人。他把自己种植收获的烟草献给法国王后及一些贵族,因此烟草在法国最早被命名为nicotiane, 意即Nicot’s plant, nicotine则是在1818年烟碱第一次被成功的分离出来后才得名的,英语拼写即取自法语。
参考资料
1.http://www.coldwindblow.com/background/
2.http://blog.tianya.cn/blogger/post_read.asp?BlogID=1406393&PostID=12111744
---------------------------------4月24日,补充几个----------------------------------
12.bloomers 女士灯笼裤
Mrs.elizabeth smith miller invented them in 1849,and showed a working model to a famous women's rights advocate,Amelia J.Bloomer.
具体故事在这里:http://en.wikipedia.org/wiki/Bloomers_(clothing)
13.Marcel 波浪形卷发,烫发
Marcel was an ingenious Parisian hirdresser who felt he could improve on the button curl popular in 1875.He did,and made a fortune
14.silhouette 剪影
Finance Minister of France just before the Revolution,Etienne de silhouette advocated the simple life,so that excess money could go into the treasury instead of into luxurious living .And the profile is the simplest form of portraiture,if you get the connection
15.Derrick 起重机
来自一个十七世纪绞刑手的名字。
16.sadist 虐待狂
来自Count de sade,一个十八世纪法国人,他最大的兴趣就是折磨朋友和情妇。
17.Galvanism n. 电疗法;流电
路易吉·伽伐尼(意大利文:Luigi Galvani,1737年9月9日-1798年12月4日)是意大利医生和物理学家,现代产科学的先驱者。他在意大利博洛尼亚出生和逝世。在1771年,他发现死青蛙的肌肉接触火花时会颤动[1],从而发现神经元和肌肉会产生电力。
18.guppies (guppy)孔雀鱼
Robert John Lechmere Guppy (August 15, 1836 in London – August 5, 1916 in San Fernando, Trinidad and Tobago) was a British-born naturalist after whom the guppyis named.
以上补充均来自《WORD POWER MADE EASY》Brief Intermission Seven--
PEOPLE WHO MADE OUR LANGUAGE
4#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:22
介绍两个法律方面的词汇好了:
1 Mirandize
这是一个动词,含义是“告知被逮捕的嫌疑人其依据米兰达案判例所享有的法律权利",再进一步解释的话,就是”告知被逮捕的嫌疑人其有权获得律师的协助,并有权拒绝自证其罪”。

根据Google的统计,这个词是在大约上世纪七十年代出现的,其使用频率在经过短时间的飙升后,已经维持在了较为稳定的程度。
Mirandize这个词源自于1966年的Miranda v. Arizona, 384 U.S. 436一案。本案中,Ernesto Miranda 因涉嫌绑架和强奸被菲尼克斯市警方逮捕,在经历了两个小时的审讯后,Miranda承认自己强奸了一名18岁的女性受害者。然而,在整个审讯过程中,警方并没有询问Miranda是否需要请律师,也没有告知他可以拒绝回答。地区法院一审判决Miranda强奸罪名成立,然而联邦最高法院最终推翻了该判决,认为警方的审讯过程违反了宪法第五修正案(不得强迫犯罪嫌疑人自证其罪)和第六修正案(犯罪嫌疑人有权获得律师协助)。

这一判决结果,对于警方和检察官是一个很大的打击:煮熟的鸭子,居然就这样飞掉了! 为了堵上程序上的漏洞,他们设计了一套标准的提示语,向被捕的犯罪嫌疑人说明其法律权利,并询问其是否愿意放弃这些权利并自愿回答警方的提问,这就是上图中的“米兰达警告”。 这一内容也被广泛使用在影视作品里,例如脍炙人口的“你有权保持沉默,但你所说的一切都可作为呈堂证供...”
米兰达警告对于检方来说至关重要,没有被”Mirandize”过的证词,在法庭上有极大的可能被作为非法证据直接排除掉。在检察院工作时,我们接到警方的笔录或者音频/视频证据时,经常问的一句就是“Is this mirandized?" "这玩意给米兰达过了吗?” 如果没有Mirandize这个词,还真的很难一两话表明全部意思。
--
2 Sheperdize
这是一个动词,指的是“查看其他法院对某一判例的引用情况,判断该判例是否依然有效”。 根据维基百科的解释,这个词源自于 Frank Shepard 在没有计算机的上古年间为律师们提供的一项服务: 整理各州法院的判决书,列出有哪些判例得到了引用,并编撰出索引目录。
这项服务对于判例法国家来说至关重要:判例和法律条文具有同样的拘束力,律师必须要找到相关判例,才能保障自己对法律的理解是正确的。然而,一个判例可能被上级法院推翻,可能在实践中受到过质疑有被推翻的风险。因此,律师不仅需要找到合适的判例,而且需要不断追踪一个判例的前世今生,确保他依然有效。为此,就必须看看各级法院在不同时期对一条判例如何看待,有没有废止,有没有产生较大的争议。
Shepard的这项服务,满足了律师的紧迫需求,他所开创的整理归纳方法,被赋予了专门的一个单词,叫做Sheperdize。

在今天,Sheperdize只需要点一下鼠标就能在数据库中实现了,以上图为例,我想看看最近有没有法院在判决书里引用过 Reichle v. Howards, 132 S. Ct. 2088 (2012)这个判例,动动手Sheperdize 一下,结果就都跳出来了。
难以想象,在没有计算机网络的年代,律师们要如何在浩如烟海的判例中畅游,才能完成这样的工作。据说,有的法学院为了培养学生的动手能力,会要求他们在第一年的法律写作中采用传统方法,到法律图书馆里面查纸质的判例汇编。祝他们好运!
5#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:23
maverick
n.未打烙印的小动物; 标新立异的人,持不同意见的人 adj.标新立异的

词源:
Samuel Maverick
http://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Maverick

19世纪,美国德州, 为了防止牲口走失,当地的牧民们习惯在自己的牲畜身上做上标记, 打烙印,这样即使牲口丢失,也能在需要时根据它们身上的标记来证明这是自己的财产。SamuelMaverick的逻辑是这样的:既然别人的牲畜都有标记,那身上没有标记的就只可能是我的了.
Maverick所有的牲畜身上都没有任何的烙印和其它标记,通通放养, 同时所有被捕获的野生牲畜, 也被当做是SamuelMaverick的私人财产. 这样一来,那些“收养”了Maverick牲口的牧场主就把这些身上没有烙印的牲畜叫做“mavericks”,意思是“未打烙印的小牲口”,慢慢的,这个单词开始用来指“流浪汉”,再后来又发展为“不守规矩、特立独行之人”或者“思想行为与众不同之人”。

NBA德州球队Mavericks, 被翻译成"达拉斯小牛队", 而其旧队徽是一个带着牛仔帽的M字母, 新队徽是一匹马....... 实际上队名就是这个词, 代表没打烙印的小牲口, 同时又有特立独行的意思.
6#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:24
Yoko 在英文俚语中的意思是“小三”或“破坏团队关系的人”,来自约翰·列侬的第二任妻子小野洋子(Yoko Ono)
7#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:25
  • 1、academy 学院
在现代语言中,“学院”指的是教授某样学科的学校,例如military academy(军事学院);在苏格兰,“学院”一词指中学;除此之外,学院也可以表示专家学者组织的协会,旨在宣扬文学、艺术或科学,例如 the Royal Academy(皇家学院)和 the French Academy(法兰西学院)等。
academy 一词源自希腊语地名 Academeia,这是希腊郊区的一处乐园,公元前 4 世纪,哲学家柏拉图曾在这里讲学。而这座花园又是以希腊神话中的英雄阿卡德莫斯(Academos)的名字命名的。

  • 2、aphrodisiac 春药
aphrodisiac 指可以刺激性欲的物质,来自希腊神话中爱与美之神阿佛洛狄忒(Aphrodite)。古希腊最早的诗歌中描写她是从海上的泡沫里诞生的,而荷马则记载她是狄俄涅(Dione)与宙斯(Zeus)的女儿。

  • 3、atlas 地图册
在希腊神话中,阿特拉斯(Atlas)是泰坦巨人之一,由于企图推翻宙斯(Zeus),他被罚终生用肩膀扛住天。16 世纪后期,制图师墨卡托(Mercator)出版的地图集扉页上有一张阿特拉斯的画像,阿特拉斯的名字便和地图册联系在了一起。

  • 4、bobby 警察
在英国的非正式用语中,bobby 一词指警察,例如 Your friendly neighbourhood bobby。Bobby 是人名 Robert 的昵称,而这个词的警察词义来自英国政客罗伯特·皮尔爵士(Sir Robert Peel)。1812 年,皮尔被任命为爱尔兰第一大臣。1812 年,他成立了皇家爱尔兰警队(其成员被昵称为 peelers)。在担任英国内政大臣期间,皮尔还通过了《大伦敦警察法》(1829)。
而 bobby 一词便被人们用来指新的伦敦警察。后来该词词义扩大为指全英国的警察。

  • 5、Augean 极脏的
想象一下一个关着 3000 头公牛、30 年没有清扫的牛棚,应该没有比这更脏乱的地方了。希腊神话中,赫拉克勒斯(Hercules)就被要求打扫国王奥吉厄斯(King Augeas)的这样一个牛棚。赫拉克勒斯引来了阿耳法斯河(River Alpheus)的水,在一天内就将牛棚冲刷干净(不过他并没有得到应得的奖赏)。词组 to clean the Augean stables(打扫奥吉厄斯的牛棚)现在用来比喻扫除由于各种腐化而堆积起来的问题。

  • 6、fink 告密人,卑鄙可憎的人
fink 这个词主要用于美国和加拿大的俚语中,表示工贼、告密人、卑鄙或令人讨厌的人。关于这个词的出处有多种说法,一说 fink 是由 Pinkerton 的简称 pink 变异而来,Pinkerton 是 1892 年荷姆斯泰德(Homestead)钢铁工人罢工运动中一个工贼的名字。

  • 7、gargantuan 庞大的
这个形容词通常用来形容食物量大或人的胃口大,来自法国讽刺作家弗朗索瓦· 拉伯雷(Franois Rabelais,约 1494 — 1553)的小说《巨人传》(Gargantua,1534)中的主人公卡冈都亚。卡冈都亚是一个巨人国王,他的胃口非常之大,有一次一口气吃掉了 6 个人。

  • 8、guy 家伙
该词是一种非正式用语,指某个人(现在美国人通常用的复数 guys 指一群人)。
这个词来自英国反叛者盖伊·福克斯(Guy Fawkes,1570 — 1606)的名字。福克斯曾在荷兰参加过西班牙雇佣兵,1604 年回到英国后参与了“火药阴谋”(Gunpowder Plot)。作为罗马天主教徒的福克斯,对于英王詹姆斯一世推行的严酷的反天主教法律感到非常愤慨。他和其他几个天主教徒一起密谋在 1605 年的 11 月 5 日将詹姆斯一世和所有议会成员一起炸死。后来他们的反叛企图被人告发,福克斯被发现躲在威斯敏斯特宫的地窖里,身边放有许多火药。福克斯和其他 6 个同谋者次年被处决。

  • 9、Bevin boy 不服兵役而在煤矿工作的年轻人
这个词指在第二次世界大战期间,通过投票选出不服兵役而在煤矿工作的青年。Bevin boy 这个词来自提出这项计划的劳动和兵役部长欧内斯特·贝文(Ernest Bevin,1881 — 1951)。
除此之外,贝文还是运输和普通工人联合会的创办人之一,参与组织了 1926 年大罢工。

  • 10、Bloody Mary 血腥玛丽
血腥玛丽是一种主要由伏特加和番茄汁调成的鸡尾酒,该词最早是英格兰女王玛丽一世(1516 — 1558)的绰号。玛丽一世在位期间致力于恢复罗马天主教在英格兰的地位,共有 300 名男女为此丧生,人们因为她的残暴而将她称作“血腥玛丽”。
她的名字现在代表了一种红色鸡尾酒。

  • 11、bluebeard 蓝胡子
蓝胡子是欧洲民间传说中的一个人物。他先后娶了 6 个妻子,然后将她们杀害。当他准备杀死其第 7 任妻子时,他妻子的兄弟们及时赶到,将蓝胡子杀死了。蓝胡子的原型也许是拉瓦勒侯爵吉勒·德·雷斯(Gilles de Retz,Marquis de Laval)。
他被指控杀死了 7 位妻子中的 6 位,1440 年被烧死。不过也有人认为蓝胡子的故事在拉瓦勒侯爵的时代之前就已经存在了。

  • 12、botch 把……弄糟
To botch a job 的意思是把某件事弄糟了或做得很拙劣。关于该词的来历人们并不清楚,不过有人认为这个词和苏格兰工程师托马斯·鲍奇(Thomas Bouch,1822 — 1890)有关。
鲍奇设计的泰河铁路桥(Tay Railway Bridge)于 1878 年通车,但是 1879 年 12 月 28 日当一列火车通过大桥时桥居然垮塌了。

  • 13、bowler 圆顶礼帽
关于这个词的来历众说纷纭。这种窄帽檐、圆顶、材质僵硬的帽子有可能得名于 19 世纪伦敦一个叫做鲍勒(Bowler)的制帽家族。也有人说这家制帽商的名字其实是博利厄(Beaulieu)。还有人认为圆顶礼帽是因为像一个碗(bowl)一样硬,且同样是圆形,所以才有这个名字。

  • 14、goon 打手;呆子
在美国俚语中,该词指欺凌他人的人或打手,尤其指美国 20 世纪 30 年代由雇主请来胁迫劳资纠纷中工人的人。同时,goon 也有“呆子”的意思。这个词之所以流传开来,要归功于美国漫画家埃尔齐·西格(Elzie C Segar,1894 — 1938)创造的一个名叫“傻子爱丽丝”(Alice the Goon)的漫画形象,该形象出自人们所熟知的《大力水手》(Popeye)。
不过,goon 一词应该先于西格的时代就已经存在了,其源头可能是方言 gooney,意思是头脑简单的人。

  • 15、boycott 抵制
在英语中 boycott 是人们最熟悉的名祖词(eponym)之一。该词表示,因为意见不合或者为迫使对方接受某种条件而拒绝和某个人、机构等往来。这个词来自一位爱尔兰房产经纪人查尔斯·杯葛上尉(Captain Charles Cunningham Boycott,1832 — 1897)的姓氏。
杯葛从英军退役后,受雇看管厄恩伯爵(Earl of Erne)在爱尔兰的房产。1880 年,爱尔兰土地联盟为了进行土地改革,提出全爱境内的房东必须降低房租,不依从者将受到全社会的排斥。杯葛拒绝降租,立即就被孤立起来。他手下的工人被迫离开,商人不卖给他商品,他的妻子也受到恐吓。最后,不堪迫害的杯葛和妻子从爱尔兰逃至英格兰。这样,史上第一次叫做“boycott”的抵制行动以胜利告终。
这个词也很快地流传到了其他欧洲语言中,例如德语中的“抵制”一词为 boykottieren。

  • 16、burke 使窒息而死,不留痕迹地谋杀
to burke 的意思是在被害人身体上不留下任何痕迹地谋杀,来自一位臭名昭著的谋杀犯威廉·伯克(William Burke,1792 — 1829)。
伯克原先是一名爱尔兰工人,1818 搬迁至苏格兰,在爱丁堡向同乡威廉·哈尔(William Hare)租了一处房子。一次哈尔的一位房客死了,死前还欠着哈尔一笔钱。哈尔和伯克将房客的尸体送到解剖学者罗伯特·诺克斯医生(Dr Robert Knox)那里,诺克斯给了他们一笔钱。哈尔和伯克发现这是个赚钱的好办法,便先后谋杀了 15 至 30 个人。他们两人的谋杀手段是使受害者窒息而死,并小心不在其身上留下任何暴力的痕迹,这样就能谎称他们是从坟场里搞到这些尸体的。后来他们在卖掉一个失踪女子的尸体时终于东窗事发。在受审时,哈尔向法院揭发了同伴,得以免除死刑被释放。而伯克在 1829 年 1 月被绞死。在被送上绞刑架时,围观群众大叫着“Burke him! Burke him!”希望他受到那些被害人同样的命运。
这件案子轰动一时,伯克的名字也成了这种谋杀方法的代名词,同时还有“使……不做声”、“压制”的意思。

  • 17、cereal 麦片
很多人不知道,其实麦片这个词来自罗马神话中一位女神的名字。cereal 一词原先是形容词,指可食用的谷物。该词来自拉丁语中的 cerealis(与种植谷物相关的),而这个拉丁词源自罗马神话中农业和谷物女神刻瑞斯(Ceres)。

  • 18、darbies 手铐
该词是手铐的俚语说法,是词组 Father Derby’s(Darby’s)bands 的缩写。这是一个 16 世纪的说法,来自从前债主和欠债人之间苛刻的协议。Derby(或 Darby)可能是当时一个臭名昭著的放高利贷者。

  • 19、draconian 严酷的
该词的意思是“非常残酷或苛刻的”,用来形容法律、措施或规范。这个词源自公元前 7 世纪雅典立法者德拉古(Draco)。公元前 621 年,从目前的资料来看,德拉古拟订了雅典的第一部综合性法典。在此之前法律都是由雅典城内的管理者独断地解释和执行的。
德拉科的法典异常严酷,几乎所有法典中提及的罪行都会被判以死罪,于是便衍生了 draconian 一词,形容过分残酷的法律。公元前 590 年,雅典政治家梭伦(Solon)构设出了一套宽松得多的法典

  • 20、epicure 美食家
该词指对食物或酒有很好鉴赏能力的人。epicure 一词源自希腊哲学家伊比鸠鲁(Epicurus,公元前 341 — 前 270)的名字。伊比鸠鲁的学说认为,快乐是至善之事,但是由于每种享乐都必然和某种痛苦并存,因此他教导自己的弟子们,做任何事都要讲究节制。
伊比鸠鲁还教导弟子,快乐不是从放纵感官获得的,而是通过克己和精神上的平静。然而他的学说有时会被人误解,认为其实质是支持放肆地追求感官享乐。

  • 21、lush 酒鬼
lush 一词指烈酒,同时也指喝醉酒的人。据说该词是 Lushington 的简称,源自 18 世纪中叶伦敦罗素大街上一家演员云集的酒吧“勒欣顿之城”(the City of Lushington)的名字。而这个酒吧名又来自一位名叫托马斯·勒欣顿(Dr Thomas Lushington,1590 — 1661)的牧师,他曾经是理查·科贝特主教(Bishop Richard Corbet)的酒友。关于该词的来源还有不少其他的说法。其中一说认为 lush 在爱尔兰和英格兰一些游民所说的黑话中是“吃喝”的意思。

以前读过一本书,《英语人名词语趣谈》 — 马丁·H·曼瑟,特别有意思,笔记摘录过一些,蛮有趣的,感兴趣的可以把这本书读一读,开卷有益。






公众号:sparetime2017
一个主题为为“英语自学”与“销售”的个人公众号
8#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:26
这个题目好有意思啊!
收集一些有意思的法语、英语、日语、西班牙语、意大利语的这种例子,给大家看看,长期更新哦~

[h1]法语类:[/h1]1、Poubelle(垃圾桶)
镇楼的肯定是法国塞纳省的总督 Eugène Poubelle
当时的巴黎,还是个可以把垃圾从三楼窗户直接往外丢,泔水直接往下倒的地方。
他下令道路上要有“装垃圾的盒子”
为了纪念他,大家决定把垃圾桶都冠上他的姓氏:poubelle


2、Charlotte (一种甜品名)
法式甜点中少见的以戚风蛋糕为底的甜品
戚风+慕斯混合中产生冰凉松软的口感,和顶部堆积的新鲜的草莓,就像一朵皇冠一样
当然,这个蛋糕就是要送给当时的英国女王 Charlotte de Mecklembourg-Strelitz
所以就用她的名字命名


3、Tartuffe(伪君子)
莫里哀笔下的伪君子,满口仁义道德,却尽行不轨之事 Tartuffe
因为描写的过于生动,所以全世界的人都很讨厌他。
各个语言中,你都能发现“tartuffe 答尔丢夫”这个名字
这个名字就是代表“伪君子”的意思。



[h1]德语类[/h1]1、Diesel(柴油机)
柴油机发明人Diesel,Rudolf Christian Karl Diesel
狄赛尔想靠压缩空气发热,这就是后来的“内燃机”原理。
经过多年不懈努力,终于制造出柴油机
而Diesel 也成为各个语言中柴油机的意思。



[h1]英语类[/h1]1、Poinsettia(圣诞花)
这种花的名字来自美国驻墨西哥大使馆第一位大使Joel Roberts Poinsett
正是他把这种喜庆的花从墨西哥引进到美国的


2、Pavlova(一种甜品名)
除了上面讲的Charlotte 以外,拥有棉花口感的pavlova ——奶油蛋白甜饼也赢得了我的芳心。(对这种软软的东西,真是毫无抵抗力)
有人说是甜品师为俄罗斯芭蕾舞蹈演员Anne Pavlova的美丽所倾倒
所以研发了这款美好的甜点(这才叫会撩。。。)



[h1]日语类[/h1]1、八百長
日本相扑比赛中,故意输给别人或者打假球的行为叫做八百長。
话说,日本明治时期时,伊勢ノ海是个相扑长者,非常喜欢下棋。
而日语中八百屋是蔬菜店的意思,有家蔬菜店的老板叫长兵卫,大家就叫他“八百長”。他下棋更厉害,大概就是让五子的水平吧,但是为了讨好伊勢ノ海,他就用自己的水平操作结果,故意输棋,后来大家就把这种行为叫做八百長,现在也就引申为打假球了。


2、出歯亀
偷看女性洗澡的色鬼,引申为偷窥狂
明治41年,日本发生一起强奸杀人案。死者是电话局长的夫人,凶手叫池田亀太郎,是个龅牙,他屡次偷看女性洗澡,后来“出歯亀”这个词就用来代指偷窥狂。


[h1]意大利语[/h1]1、cassonova
这个厉害了
放荡公子
身为冒险家的他,简直是欧洲情圣
他的一生有着不计其数的伴侣
意大利,西班牙,法国,瑞士,荷兰最远到了俄罗斯
他的泡妞版图简直就是今天的欧盟啊......

9#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:27
补充几个我想到的但是在这还没有人提到的单词吧,词源什么的最有意思了。

Guy(“家伙”或“青年”),源自罗马天主教“阴谋组织”的成员Guy Fawkes。1605年, 这货及其同伙因鄙视国王詹姆士一世的新教徒政策,企图炸死国王,并炸毁议会大厦。然而这个“黑火药阴谋”( Gunpowder Plot )被揭发,Guy及其同党被判以叛国罪狗带。那为了纪念这一成功粉碎阴谋的历史事件,英国在每年11月5日会举行一个传统节日“盖伊福克斯之夜”,也称“篝火之夜”。人们在这一天举着形似Guy的假人上街游行,将其放在篝火上焚烧。熊孩子们还做了形似Guy的木偶,用各种稀奇古怪的服饰来装饰它,拿着它上街向行人索取a penny for the Guy。后来,人们将穿着破烂或装束犀利的人也称为 guy 。而到了20世纪初,guy的词义进一步扩大,不管是什么样的男人都可以用guy来指称他,大写的Guy也变成了小写的guy。而如今,guy还可以用作动词,意为“把(某人)制成模拟像来嘲弄”、“嘲笑”、“糟蹋”、“溜走”、“逃走”等。

Mesmerize(“迷住”),源自18世纪的奥地利医生Mesmer,精通催眠术,治愈了很多睡眠困难户,名噪一时。但这项技能在当时还是被视作巫术,Mesmer常被视作是欺世盗名的大骗纸。因此,他被逐出奥地利。再后来他来到巴黎,法国国王专门成立了一个委员会来调查他的催眠学说和治疗方法。最后,该委员会认为他的治疗方法有一定效果,但又不服气地对其理论学说提出否定意见,可他所开创的催眠治疗方法还是得到了广泛应用,其姓氏也被用来表示“催眠”,再后来人们就用他的名字表示动词“对…施以催眠;迷住;着迷”。

Banting(“(节食)减肥法”) ,源自英国企业家兼营养学家William Banting。19世纪,William Banting 是一个退休棺材制造商,体形肥胖,尝试了多种减肥法都木有用。后来,他听从了一位医生的建议,改变饮食结构,每天严格按照一份特殊的食谱来进食,居然就减肥成功了。这份食谱的最大特点是尽量减少糖类、淀粉和油脂类食物的摄入,而多摄入水果、蔬菜和瘦肉。这种banting就是当下“低糖减肥法”的前身。

Braille (“盲文”),源自全球通用盲文的发明者路易·布莱叶( Louis Braille )的姓氏。布莱叶三岁时左眼意外受伤失明,随后右眼也因受感染而失明。十岁时,天资聪颖的布莱叶获得一笔奖学金,得以进入巴黎盲人学校学习。该校使用的教材是一种凸出字母,由铜丝在纸张上压制而成。盲人学生在学校学习如何阅读这种盲文,但无法进行书写是痛点。布莱叶在15岁发明了自己的凸点代码系统——布莱叶点字法,该系统仅6个凸点即可表示一个字母。人们通过手指触摸即可理解凸点的含义,还能进行方便的书写,超棒der。1879年在柏林举行的国际盲人教师代表大会上决定采用布莱叶点字法对盲人进行教学。1887年布莱叶点字法获国际公认。现在,布莱叶点字法已经适用于几乎所有的已知语言,并成为全世界视觉障碍者书面沟通的主要方法。

Barmecide:(“假装殷勤的人,口惠而实不至的人 ”“欺骗的,虚伪的”),《天方夜谭》中有这样一个故事,穷人奈沙尔沿途乞讨,来到了巴格达波斯王子巴梅塞( Barmecide )的豪宅前。他想进去讨碗饭吃,没想到巴梅塞竟热情地允诺要请他一顿丰盛的饭菜。巴梅塞吩咐仆人上菜,然后殷勤地邀请奈沙尔夹菜,可是饭桌上啥也没有。奈沙尔只好举起筷子,假装夹菜,嘴巴也在咀嚼,好像真在吃饭一样。巴梅塞还吩咐仆人上酒,并亲自假装给奈沙尔倒了一杯酒,和奈沙尔碰杯,奈沙尔也装模作样地喝了几杯酒,便假装喝醉了,突然扇了巴梅塞一个大嘴巴。巴梅塞责骂他,他赶紧道歉,并解释说自己是喝醉了才冒犯了他,求原谅。巴梅塞一听,哈哈大笑起来,告诉奈沙尔,这么多年以来,他一直这样戏弄客人,没有一个人能像奈沙尔这么配合到底。然后,巴梅塞吩咐仆人端上真正的美味佳肴,两个戏精来了一场真正的畅饮。从此,Barmecide 就成了假装殷勤,口惠而实不至的人的代名词。习语Barmecide ’ s feast 即虚幻的酒宴,虚情假意。

Annie Oakley(“优惠券,免费入场券”),源自一个生活在十九世纪末二十世纪初的美国的女枪手Annie Oakley。她自幼习武,精于枪法,少年时期就小有名气,后来和神枪手 Frank E. Butler 结了婚。婚后这对夫妻巡游美国各地,表演枪法绝技。丈夫用 Chicago 一条街道的名字为她取了个艺名——Annie Oakley。在一次荒蛮西部演出 (Wild West Show)中,Annie在三十步之外,射穿纸牌狭窄的边缘,击中了抛向空中的硬币和玻璃小球。此后在柏林演出时,她表演用枪射灭德国皇太子威廉嘴里叼的香烟,一举名声大震。为了纪念这位女枪手,美国人把门票上打的洞眼,戏称为 Annie Oakley。久而久之,Annie Oakley 便成了各种票券的代词。

Casanova(“肆无忌惮的滥情男子”),源自意大利探险家Casanova(卡萨诺瓦),他出生于威尼斯,16岁时就因行为不端被神学院开除,后来他在欧洲多个城市生活,做过牧师、外交人员、赌徒、小提琴手等,成天和贵族大佬们混在一起,风流韵事不断。

Europe(“欧洲”),希腊神话中腓尼基国王的女儿欧罗巴( Europa )长得美貌惊人,主神宙斯动了春心,就化作一头白公牛来到欧罗巴玩耍的草坪上,温柔地趴在欧罗巴的跟前。欧罗巴按捺不住好奇,就骑上了公牛。等公主一坐好,公牛就奋蹄狂奔,从大陆奔入海中,又从海中游到另一块大陆。在这块大陆上,宙斯化身为一俊男,与她相恋。欧罗巴公主为宙斯生了三个儿子,其中一个就是克里特岛的国王米诺斯。后人就以欧罗巴公主的名字来命名这片大陆。这片大陆就是现在的欧洲( Europe)。

Gargantuan(“巨大的,巨人”),来自法国讽刺作家拉伯雷( Rabelais )的作品《巨人传》( Gargantua and Pantagruel )中主人公的名字 gargantua , gargantua 的本意是“大喉咙”。Gargantua是一个大胃王巨人国王,他出生时要喝17913头母牛的奶,衣服要用几万尺布,胖得有十八层下巴,他把巴黎圣母院的大钟摘下来当马铃铛,他的一泡尿淹死了260416人……在小说中,拉伯雷批判了教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。Gargantua原本聪慧过人,但几十年的经院教育却把他变成糊里糊涂的沙比,这也启示了只有在接受人文主义教育之后才变成名副其实的“巨人”。

Graham (“全麦的,粗面粉的”),来自19世纪美国著名的素食主义者希尔维斯特·格拉汉姆( Sylvester Graham )的姓氏。格拉汉姆是一名牧师,他除了主张禁酒节欲外,还大力提倡素食主义。在他的素食食谱中,除了蔬菜、水果外,还有他自己利用粗面粉制作的各种面包和饼干。他还发明了一种著名的薄脆饼干( graham cracker )。人们品尝这种饼干后赞不绝口,这种饼干很快就成为了一种广为流传的素食食物。格拉汉姆的姓氏也被用来形容这一类全麦食品。

July(“7月”),公元前44年,罗马统治者恺撒遭到以布鲁图斯领导的元老院成员的暗杀后身亡,此后为了纪念凯撒的巨大功绩,罗马将军马克·安东尼( Mark Antony )建议将凯撒大帝诞生的7月,用凯撒的名字——拉丁文 Julius (尤利乌斯)命名。元老院通过了这一提议。因此,从公元前44年恺撒遇刺的一年起,这个月名便开始使用,最初为 Julius 或 Julie ,后来才演变成了今天的形式: July 。

Malapropism (“文字误用的行为”),英国杰出的喜剧作家谢里丹( Richard Brinsley )于1775年发表了自己创作的第一部喜剧《情敌》,塑造了著名的马拉普洛普太太( Malaprop )这一形象:她喜欢搬弄漂亮的词句,但又不造它们的含义,经常误用,闹出笑话。其名字由 mal (坏)+ aprop (= appropriate , 适当的)构成,意思是“不恰当的”。由于马拉普洛普太太这一人物形象描写得非常成功,深入人心,人们便用malapropism 一词,表示“文字误用的行为”。

Odyssey(“漫长的历险旅程”),荷马史诗之一的《奥德赛》( Odyssey )讲述了奥德修斯的历险记:在希腊神话中,经过特洛伊战争之后,英雄奥德修斯 ( Odysseus )激怒海神波赛顿,所以波赛顿降祸于他,使他们遇到海难,全军覆没。奥德修斯虽因机智勇敢逃过一劫,但波赛顿的愤怒未息,又使奥德修斯找不到回家的航线,在大海里漂流,历经了各种奇遇。而奥德修斯的妻子不知丈夫生死,忍耐着蛮横的求婚者,苦等着丈夫回来。最后在诸神的帮忙下,经过十年漂流生活的奥德修斯终于回到家里与妻子团聚,并与儿子和忠实的老仆联手干掉了求婚者。此后,人们便用odyssey 一词来比喻漫长的历险旅程。

Syphilis(“梅毒,性病”),源自意大利医生兼诗人弗莱卡斯特罗( Girolamo Fracastoro )的诗歌《西菲利斯:高卢病》中男主角的名字 Syphilus 。该诗描述了一个名叫 Syphilus 的年轻牧羊人侮辱了阿波罗神;神为了报复,让这个年轻人的肢体断落,让他的骨头、牙齿暴露直到腐烂,他的呼吸发臭,且不能发声。Fracastoro通过 Syphilus 所患的病症,描述了当时流行于意大利的性病“高卢病”的症状,后人据此认为 Syphilus 是第一个得梅毒的人。1546年, Fracastoro 在其医学论著中首次使用 syphilus 一词作为梅毒的通用称呼,英文里拼写形式变为 syphilis 。

Scrooge (“吝啬鬼或守财奴”),源自著名作家狄更斯的《圣诞颂歌》中的主人公Scrooge斯克鲁奇,他原本是一个自私透顶的吝啬鬼,乞丐都不愿向他讨钱。在圣诞节前夕,他的一个同事 Jacob 化作鬼魂来看望他并警告他,如果他还像以前那样自私的话,他的来生将得不到好报应。可斯克鲁奇把他的话当做耳边风。随后,代表过去、现在和将来的三个鬼魂前来拜访他,向他展示了一个人只顾金钱,缺乏人性的悲惨下场,从而唤醒了他的人性。于是,在鬼魂拜访后的第二天,斯克鲁奇便变成了一个慷慨大方的好人,第一次感到了真正的快乐。

Sideburns (“连鬓胡”),源自美国南北战争时期北方军队将领安布罗斯·伯恩赛德( Ambrose Burnside )。伯恩赛德担任陆军准将,但战绩不佳,经历过好几次战役的惨败。让他出名的不是他在战场上的表现,而是他独具风格的大胡子。他喜欢在嘴唇上方和腮边蓄留毛茸茸的大胡子,而将下巴刮得光溜溜的。因此,人们就用他的姓氏来命名这种胡子,称为 burnside 。 burnside从字面上很容易让人联想到“烧焦的脸颊”( burn sides ),这恰好与伯恩赛德将军在战场上屡战屡败、灰头灰脸的狼狈形象十分符合。后来该词的拼写形式从 burnside 改为 sideburns ,可能是因为这种胡子主要位于脸的两侧吧。

John Hancock(“亲笔签名”),源自美国著名政治家John Hancock,他原是美国殖民时期波士顿首富之一,人称“走私者之王”(King of Smugglers)。1765年当英国颁布向殖民地直接征税的所谓“印花税条例”(the Stamp Act)时,他领导当时的商人进行了斗争,一度遭到英王通缉,后来成了美国独立战争的领导人物之一。1776年夏北美大陆会议讨论《独立宣言》,他出任大会主席,是第一个在《独立宣言》上签字的人,而且他的签名笔力遒劲,粗大醒目,比宣言主要起草人杰斐逊和著名政治家富兰克林等人的签名还大两倍。签完名字后,他还打趣说让乔治三世不戴眼镜也能看清楚。John Hancock的大名就被作为“亲笔签名”的代称,在美国口语中使用广泛。

Mae West(“救生衣”),源自美国一位女影星的大名Mae West,她最初在百老汇大街当滑稽歌舞剧杂居演员,被报界称作“小妖女”(Baby Vamp)。1926年她编写、导演并主演了一出名为《性》的戏,被警察下令停演,还以诲淫罪被投入监狱。不久,她又移民好莱坞,1928年写了闹剧《宝石莉尔》(Diamond Lil),并在剧中扮演主角,一举成名。由于她有大胸器,身材相当性感,所以得了不少绰号,如“银幕妖妇”(Siren of the Screen)等,在美国影坛名噪一时。二战期间气胀式救生衣曾使无数英美飞行员和水兵在海里免于灭顶之灾。据说穿上这种救生衣,充气后的样子常让军人们联想起胸部丰满的Mae West,于是他们戏称之为Mae West,开始只是作为一种粗俗的俏皮语使用,到了40年代初期却成了英美军中的流行俚语,最后还被收入辞书之中。

其他的想到再补充。


————————————————————
丧心病狂的英文干货微信公众号:
人人都是翻译官(rrdsfyg)
丧心病狂的英文干货专栏:
http://zhuanlan.zhihu.com/translate
高产的地道又实在的英文干货知识星球:
http://t.xiaomiquan.com/N33ne66
10#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:28
[流行文化] Tebow(ing),来自 Tim Tebow
见此:http://tebowing.com/
http://en.wikipedia.org/wiki/Tim_Tebow
11#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-3 20:17:29
guillotine:断头台
来自法国医生Guillotin,他发明了断头台。

watt:功的单位
瓦特呗~

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:3118703
帖子:623848
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP