|
很大程度上,就是一个翻译习惯问题。 有人说了,什么联邦制和单一制的关系。 其实不然。 我们先看州这个字,这个字最早的意思就是河中的沙洲。象形文字,三道的水,中间加个圆圈的陆地,就是州。至于三点水的洲,那是后来才出现的。最早,州就是水中沙地。 人要能在水中固地而居,需要什么?城墙。其实,州一字,最早期是指的就是人类的聚居点。 尚书禹贡里,天下分九州,这是州这个词第一次有了行政区划的原始意义。而九州,大概的意思,也就是天下九个人群的居住地。然而这个行政区划是否落实,年代久远,先秦时期大家也知道,中国并没有“州”的行政建制。秦朝的一级行政区是郡,汉朝在郡基础上加了与郡并行的国。后来分天下为十三刺史部,大部分以尚书及儒典中的地界划分命名,于是让州首次有了行政区划的意义。到改州刺史为州牧,州正式成为一级行政区划。此后,历朝历代多有州,或为一级行政区,或为二级行政区。一直到清代,仍然有州这一级行政区。比较复杂了,也就不细说了。 而根据中国的传统,州这个字并没有联邦制的意思啊! 这就是个翻译问题了,是谁先用“州”来翻译美国的state的? 原因很简单,19世纪末汉语开始翻译美国一级行政区的时候,不知道什么人,最早开始用州来翻译美国的各个state了。 如果按照联邦的思路,那应该就按照汉制译为“国”啊。汉朝就有多少多少个郡和国组成,比如曹操,沛国谯县人,一级行政区划是沛国,二级行政区是谯县。美国也可以这么译啊,美利坚合众国,新罕布什尔国,没问题啊。 ======================================================== 再来看,省,解释的也很多了。看字源,省,是查看的意思。魏晋时期,省开始作为官署的名称,也就是三省这个省的肇始。有了中书省,才有后来元朝在各地设立的行中书省。作为中央官署的派出机构,省这个词非常适用于单一制国家的行政区划。 然而,在我们看世界各国一级行政区划的翻译中,却是五花八门的。一些世人了解程度低的国家,一级行政区划的翻译还会因人而异。 我国官方的称呼,一般可以去外交部官方网站查各国概况。 比如: 美国,联邦制,主要是州,原文是state,这个不多说了 墨西哥,联邦州,也叫合众国,下面也是州,西班牙语的Estado 俄罗斯,联邦制,有共和国、州、边疆州……等等,共和国这个词不说了,州对应的是Области 印度,联邦制,主要是邦,原文也是state 德国,联邦制,州,原文Bundesland,英语也叫state,不过台湾那边多叫邦,也有联邦州等等各种叫法 加拿大,联邦制,省和地区。加拿大的行政主体之所以翻译成省不翻译成州,很大原因是英文原文,叫Province,所以……不过有意思的是,加拿大10省3地区,但是根据加拿大的行政区划来看,10个省的权利很大,属于自治类,3地区是根据联邦法律划分,其实如果非要按照“单一制为省、联邦制为州”的原则,加拿大其实应该译为10州3省才对……不过谁让那10个自治权力大的区域叫Province呢…… 阿根廷,联邦制,省,联邦制国家叫省,原因也很简单,人家西班牙语叫Provincia 巴西,联邦制,州,也是estado,和墨西哥一样 英国,看似联邦制,实际上也是个单一制,一级行政区传统大部分都是郡county,苏格兰是叫区Region,后来又改得比较复杂,不过叫区、郡也好,都算是单一制的名称 ======================================== 综上所述,“联邦制为州、单一制为省”是现在一个比较约定俗成的翻译习惯而已。除此之外,还要加一条,如果该国行政区划原名就是province或者对应的词,那就不管联邦还是单一,一律为省。 在汉语里,州、省最初都是单一制国家的行政区划。如果非要用具有联邦含义的行政区划来为他国联邦主体赋予译名,国、邦更为合适。 也有人一反这个制度。作为一个已经约定俗成了的词,改或不改,各有观点。 尹宣先生重译了联邦党人文集,将书名改成了《联邦论》,将书中的各州都翻译成了各邦。 联邦联邦嘛,当然是N个邦联合起来,叫联邦嘛。 就像为什么United States和Federation这俩词,一个非要翻译成合众国,一个非要翻译成联邦一样……毕竟从词源上看,United States更应该被译为联邦,而Federation这个词的词源则有点合同、联盟的意思…… 另外,如果去翻旧文献,很有意思,苏联的国名,有很多叫法。有“苏维埃社会主义共和国联邦”,比如1945年中苏条约的中文版原文,就是如此;也有“苏维埃社会主义共和国大联合”,这个名字与“苏维埃社会主义共和国联盟”很接近了,出自孙文致苏联遗书。把Union和Federation区别翻译开嘛。 其实就是个翻译问题。如果觉得“国”太大了,那叫邦也可以嘛。毕竟印度也是叫邦的。印度这个邦,也是个翻译习惯问题。如果今日有人要和尹宣先生一样,要把美国的州叫成邦,也是可以的,只不过附和的人不一定多。 哦,还有个重要的问题,名从主人。 美国人自己都习惯把state汉译为州了,也就别费那个大劲了。 |