「不用徘徊采花保存,只管往前走去,前途上百花自会盛开。」读完这句诗,感觉曾经梦想的种子忽然在心里开出一朵绚烂的花儿。
「台湾民谣之父」胡德夫,带来《飞鸟集》的最高诠释版本,独家翻译、朗诵、解读,并亲自作曲配乐、钢琴弹奏、现场演唱。历经六十多载风雨人生,胡德夫通过自己的感触和对泰戈尔诗作的感受力,道出福至心灵的处世哲学,解答不同阶段必然会遇到的人生必答题。 那就让我们翻开《飞鸟集》,一起品味泰格尔在其中的智能,体会勇往直前的精神,相信你读完之后心里一定像开出了一朵花一样。
-1-
Man does not reveal himself in his history,
he struggles up through it.
参考翻译:
人在他的经历中表现不出他自己,
他要透过奋斗来展现。
在历史的长河中我们都很渺小,但可以凭着一股坚韧和奋斗的热情,书写自己的历史。就像《浮士德》中所说的:「我要纵身跳入时代的奔走,我要纵身跳入时代的年轮:苦痛,欢乐,失败,成功,我都不问,男儿的事业原本要昼夜不停。」
-2-
Who drives me forward like fate?
The Myself striding on my back.
参考翻译:
谁如命运似的催着我向前走呢?
那是自己,
在身背后迈开大步的走着。
奋斗的最大动力,是我们对自己的催促,是想要前进的决心。不畏惧困难和失去,不遗余力,一往无前。
-3-
Do not linger to gather flowers to keep them,
but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.
参考翻译:
不用徘徊采花保存,
只管往前走去,
前途上百花自会盛开。
这个诗句讲的是目标感,如果你的目标是远方,就不要纠结眼前的东西。人生前进的道路,或许有得有失,但这都不是止步的理由,休息片刻,要记得继续前行,迈开大步 Keep walking。
我从大学开始就很喜欢泰戈尔的诗,他英语用词的准确和精炼,让诗歌又短又美。
他 14 岁的时候曾经从学校退学,也没有系统性的学过英语,基础很薄弱。刚到英国留学的时候,他有很长一段时间对自己的英文没有自信,尽可能避免和陌生人用英文交流。但他并没有就此放弃,在这期间他阅读了很多英文著作,提高自己的英文水平,为日后的英语创作打下了坚实的基础。在谈到为什么要用英文创作时,泰戈尔说,是某种情感和风唤醒了他心中的欢愉情趣。凭借英文诗集《吉檀迦利》,他的诗歌被更多人阅读和认可,终于获得了诺贝尔文学奖。
使用 App 查看完整内容目前,该付费内容的完整版仅支持在 App 中查看
App 内查看 |