中文翻译韩语我,你,想,我想你 ,这个是什么规则啊?

论坛 期权论坛 期权     
匿名的论坛用户   2021-1-15 07:52   6282   5
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
2#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-15 07:52:09
泻药

很有趣的问题,回答起来其实还真有点麻烦…

先提一下语法:

(看)+语法   (想要做某事)

字面上的解释是 :想见(你:省略)

语言本身就很灵活 语言环境决定了翻译的倾向性。

这句话在用的时候 我们都习惯性的把“我”和“你”省略掉了。
类似于当你和朋友说话的时候问对方 “吃了么?”这里在双方潜意识里已知的情况下就把主语和宾语直接省略了。

所以   翻译的时候也会根据语言环境翻译成:想你。

还有, 本身的词义更广泛一些,例如:想、思考、认为这一类 ,所以如果要用 来表达“想你”这句话, 也要考虑到不同的语言环境 ,而通俗意义上的想见谁就直接用“ ”了 。

最后:中文博大精深…
3#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-15 07:52:10
谢邀。
动词 .  -想做.. 。这是一个固定的用法。例如  .   .
AB对话时,A对B说 时, 虽然没有主语和宾语,但是B会知道A说的是想见B,而不是别人。
口语时会省略主语和宾语。
而且韩语敬语中不会使用“你”这个称谓,面对面对话时,都会称呼名字+。平语时会用到。
4#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-15 07:52:11
-我   ,-你 ,-思考的意思,是看的意思,我想你不就是我想见你这个意思嘛,-(动词)+ 就是想干什么,类似于英语want to ......  所以我想你(我想看到你)
再举一个例子,想吃苹果   ,(苹果)  (吃) 。(  省略了主语,据我了解韩国人说话很少说主语我怎么样怎么样,好像需要比较时才说主语。)
韩语句子结构  主语 + 宾语+  谓语,而且主语后面加 或  宾语后加或  ,这个谓语就简单理解就是动词啦,韩国语动词原形都是 ,动词做谓语时加或 ,  或(根据语境选择准敬语或者敬语) 这个在这就不说啦,我说一下是怕你不理解怎么苹果就苹果呗,还有别的词。
各位看官如有不对请指教,鄙人虚心学习。谢谢
5#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-15 07:52:12
韩语里有很多句子是省略了主语和宾语的,你说一句,直译过来就是“想见”。谁想见谁啊?句子里没说,但是大家都知道,就是我想见你。
类似的情况还有很多,最最常见的例子,我爱你,,直译过来就一个词“爱”,谁爱谁啊,没提,因为大家都知道。
6#
热心的小回应  16级独孤 | 2021-1-15 07:52:13
请问这里几个人座位?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

积分:3118703
帖子:623848
精华:0
期权论坛 期权论坛
发布
内容

下载期权论坛手机APP