3
听众
0
收听
2020-01-06
。。。如题。
在微博上看到这样一条—— laohusure老胡说:呵呵。请各位亲不要把“不能再同意了”这句话跟汉语白话文和普通话口语通常表达的意思混淆起来。我敢保证,这是从英语cann`t agree more 回译过来的,一般译为“完全同意
汉语有没有时态?如果没有,那是为什么没有?
比如largest threat 这个,largest的t这个音要省去,就剩下s和th两个音了,读的时候舌头绕不过来,如果连读的话,怎么读呢?PS:th+s呢?比如:with spring
比如说各种方言啦,现在有各种民间和官方的组织要保护那些语言的延续,这可以带来什么好处么?总不能说是为了保护而保护吧。
你看到过哪些奇葩的翻译?
汉语 有一天 也 会 在 词语 之间 放 空格 吗? ===================================== 回答几个问题 1:改变现在的阅读习惯 以前的人喜欢竖着读,后来也横着了;以前没有标点,后来也学习西方,加入了标点符号;以
最近一段时间 大家都随时挂在口上的话 你妹 真心 文艺青年 小清新 2b 诸如此类 你说了么 怎样看待流行语?
未知领域 来自火星
https://www.optbbs.com/?1958895
这家伙很懒,什么都没有留
...
6348 作品 >
更多>
留言